On 29 July, President Yadav invited the Chairman of CPN (M), Pushpa Kamal Dahal "Prachanda", as the leader of the largest party in the Assembly, to form a consensus government within seven days. |
29 июля президент Ядав предложил председателю КПН (М) Пушпе Камалу Дахалу, лидеру крупнейшей партии в составе Собрания, сформировать правительство на основе консенсуса в течение семи дней. |
The acting President addressed this request to the Chairman of the Chamber of Deputies of Romania Roberta Alma Anastase during the meeting held in Kiev within the framewo... |
И.о. президента страны обратился с подобной просьбой к председателю Палаты депутатов Румынии Роберте Алме Анастасе в ходе встречи, состоявшейся в Киеве в рамках церемонии... |
The President: I should like to express my gratitude to Ambassador Tadeusz Strulak, Chairman of the Drafting Committee for his strenuous efforts to conclude the work of that Committee. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы выразить признательность Послу Тадеушу Струляку, Председателю Редакционного комитета, за его неустанные усилия по завершению работы этого Комитета. |
The CHAIRMAN replied that such a course was not possible given that Committee members had not reached a consensus on what procedure to adopt in relation to Saint Lucia. Corrections should be submitted in one of the working languages. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что Комитет уже сталкивался со случаями, аналогичными ситуации с Сент-Люсией. Председателю необходимо только подготовить письмо государству-участнику с уточнением существующего положения. |
On behalf of the Committee, its Chairman addressed a letter to its former Chairman, David Etuket, expressing its regret at his departure and its appreciation for his invaluable contribution, both as a member and as Chairman. |
З. От имени Комитета его Председатель обратился с письмом к бывшему Председателю Комитета Дэйвиду Этукету, выразив сожаление в связи с его уходом и дав высокую оценку его неоценимому вкладу в работу в качестве как члена, так и Председателя Комитета. |
Mr. Cassar (Malta): It is an honour for me, as Chairman of the Group of Western European and Other States for the month of September, to address the opening meeting of this session of the General Assembly. |
Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Мне, как Председателю Группы западноевропейских и других государств в сентябре месяце, предоставлена честь выступить на первом заседании этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Japan would like to call upon Ambassador Ayewah, Chairman of the Preparatory Committee at its third session, to conduct further intensive consultations on the pending organizational issues so that the procedures will be in place to ensure that the extension of the non-proliferation Treaty is effected smoothly. |
Япония хотела бы обратиться с просьбой к председателю Подготовительного комитета послу Айеве провести новые интенсивные консультации по предстоящим организационным вопросам, с тем чтобы были обеспечены процедурные нормы, гарантирующие беспрепятственное продление Договора о нераспространении. |
Austria sincerely appreciated the dedication shown by Dr. Toepfer, the Chairman of the Commission on Sustainable Development, in ensuring the success of its work. |
Австрия отдает должное доктору Тупферу, Председателю Комиссии по устойчивому развитию, за его неустанные усилия по обеспечению успешной работы Комиссии. |
Mr. ZVEDRE (Russian Federation) complimented the Chairman on his conduct of the Subcommittee's business and on the flexible methods that he employed to maximize its efficiency. |
Г-н ЗВЕДРЕ (Российская Федерация) выражает признательность Председателю за ведение заседаний Подкомитета и за гибкие методы, используемые им для достижения максимально эффективных результатов. |
Let me take this opportunity to express our highest appreciation for the fruitful work that has been done by the former Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, my neighbour Ambassador Ludwik Dembinski of Poland. |
Пользуясь этой возможностью, позвольте мне выразить глубочайшую признательность бывшему Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний, моему соседу за этим столом, послу Польши Людвику Дембинскому, за проделанную им плодотворную работу. |
Mr. ARKWRIGHT (United Kingdom) expressed appreciation for the Chairman's effective cooperation in the consultation process, which had made it possible for some of the amendments to be accepted. |
Г-н АРКРАЙТ (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) выражает признательность Председателю за эффективное содействие процессу консультаций, благодаря которому удалось принять некоторые из поправок. |
He paid a tribute to Mr. Adriaan Bos, Chairman of the Preparatory Committee, for his outstanding contribution to the process that had culminated in the Conference and conveyed to him the Committee's best wishes for a prompt recovery. |
Он воздает должное Председателю Подготовительного комитета г-ну Адриану Босу за его прекрасный вклад в длительный процесс, приведший к проведению конференции, и передает ему от имени Комитета пожелания скорейшего выздоровления. |
A copy of the most recent communication that Peru had addressed to the International Labour Organization relating to that Convention would be submitted to the Committee's Chairman. |
При этом копия последней записки, которую Перу адресовала Международной организации труда относительно этой Конвенции, будет передана Председателю Комитета по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД). |
Mr. Mugaviri (Zimbabwe): Allow me, Sir, through you and on behalf of my delegation, to warmly congratulate the Chairman on his unanimous election to the chairmanship of the First Committee. |
Г-н Мугавири (Зимбабве) (говорит по-английски): От имени моей делегации я хотел бы передать теплые поздравления Председателю Первого комитета по случаю его единогласного избрания на этот пост. |
I also wish to express my appreciation to Ambassador Sychou of the Republic of Belarus, former Chairman of the First Committee, for his outstanding performance during the previous session. |
Я хотел бы также выразить признательность предыдущему Председателю Первого комитета Постоянному представителю Республики Беларусь послу Сычеву, великолепно справившемуся с возложенными на него обязанностями в ходе предыдущей сессии. |
The Acting President (spoke in French): I now give the floor to Dr. Mam Bunheng, Minister of State and Chairman of the National AIDS Authority of the Kingdom of Cambodia. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-французски): Сейчас я предоставляю слово государственному министру и Председателю национального руководящего органа по борьбе со СПИДом Королевства Камбоджа д-ру Маму Бунхенгу. |
While the Mining Cadastre has prepared the required documentation for 40 contested concessions, the Minister of Mines has so far referred only four cases to the Chairman of the Commission, Mr. Gérard Balanda Mikuin Leliel. |
Хотя Горный кадастр подготовил необходимую документацию по всем 40 спорным концессиям, министерство горнорудной промышленности пока передало председателю комиссии гну Жерару Баланде Микуэ Лелиелю лишь четыре дела. |
The Chairman of the Working Group, Mr. Karel Blaha (Czech Republic), will be invited to briefly introduce the draft protocol on pollutant release and transfer registers as set out in document MP.PP/2003/1. |
Председателю Рабочей группы г-ну Карелу Блаха (Чешская Республика) будет предложено кратко изложить основные положения проекта протокола о регистрах выбросов и переноса загрязнителей, который содержится в документе М-Р.РР/2003/1. |
The Acting President: I now call on Mr. Peter Croker, Chairman of the Commission on the Limits of the Continental Shelf. |
Исполняющий обязанности Председателя (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово Председателю Комиссии по границам континентального шельфа гну Питеру Крокеру. |
The Chairman of the Committee on Conferences should continue to consult with the chairmen of bodies that had consistently failed to meet the applicable benchmark figure. |
В этой связи Председателю Комитета по конференциям следует продолжать консультации с председателями органов, в которых уровень использования конференционных ресурсов ниже применимого базового показателя. |
The new internal working procedures will also enhance the Chairman's ability to exercise a more pro-active role in leading and managing the work of the Unit, beyond his/her statutory role as described in article 18 of the statute. |
Новые внутренние рабочие процедуры также позволят Председателю играть более инициативную роль в руководстве и управлении работой Группы по сравнению с той ролью, которая отводится ему в статье 18 статута. |
Decisions of the Agency shall be adopted by a majority of the votes present and in the event of a tie, the Chairman shall have the casting vote. |
Решения Агентства принимаются большинством голосов участников заседания, а в случае разделения голосов поровну, решающий голос принадлежит Председателю. |
96-05970 (E) 120396/... written report should be sent by the Chairman to the President of the Council, which could be circulated for the information of the members of the Council. |
Была достигнута договоренность о том, что Председатель Комиссии направит Председателю Совета письменный доклад, который будет распространен для сведения членов Совета. |
Mr. P. Gurtner, the Group's Chairman, will be invited to report on its inputs to the study. |
Председателю Группы гну П. Гуртнеру будет предложено рассказать о вкладе Группы в проводимую работу. |
The Russian delegation is grateful to Ambassador Nabeela Al-Mulla, the Chairman of the IAEA Board of Governors, for presenting the draft resolution on the IAEA Report to the General Assembly. |
Российская делегация признательна Председателю Совета управляющих МАГАТЭ послу Набиле Ал-Мулле за представление проекта резолюции Генеральной Ассамблее по докладу МАГАТЭ. |