He hoped that he had not further complicated the task of the Chairman and apologized if that was the case. |
Она не хотела бы таким образом осложнить Председателю выполнению его задачи; в противном случае она приносит свои извинения. |
The representative told the Chairman that he would provide documentation showing that the aircraft in question was operated by Eriko. |
Этот представитель сообщил Председателю, что он представит документы, подтверждающие, что этот самолет эксплуатируется компанией «Эрико». |
The Security Council expresses its gratitude to AUHIP Chairman Mbeki and UN Special Envoy Menkerios for their August 9 briefings and for their tireless efforts to broker agreements between the two parties. |
Совет Безопасности выражает свою признательность Председателю ИГВУАС Мбеки и Специальному посланнику Организации Объединенных Наций Менкериосу за проведенные ими 9 августа брифинги и за неустанные усилия, предпринимаемые ими в качестве посредников, с тем чтобы обеспечить достижение договоренностей между двумя сторонами. |
GRRF confirmed the general support for the continuation of work on this matter, and committed the Chairman to ask WP.'s agreement to set up another informal group on this issue. |
Рабочая группа GRRF вновь подчеркнула, что, по общему мнению ее членов, необходимо продолжать работу над этим вопросом, и настоятельно рекомендовала Председателю запросить согласие WP. на создание еще одной неофициальной группы для изучения данной проблемы. |
The Chairman replied that he would write to the President of the General Assembly urging the General Committee to accept that change. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он обратится к Председателю Генеральной Ассамблеи с просьбой о том, чтобы Бюро согласилось с этим изменением. |
The amended version gave the Chairman the option to conclude that a situation was so urgent there was no time to consult all the members. |
Исправленный вариант предоставляет Председателю право сделать вывод о том, что та или иная ситуация является столь критической, что для консультации со всеми членами Комитета не остается времени. |
With respect to the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, I would like to express my sincere thanks to its Chairman, Ambassador César Mayoral. |
Что касается Комитета по санкциям в отношении «Аль-Каиды» и движения «Талибан», я хотел бы выразить искреннюю признательность его Председателю послу Сесару Майоралю. |
Ms. WONG (New Zealand) said that she would be grateful if the Chairman could confirm that a procedural irregularity had occurred earlier in the meeting. |
Г-жа ВОНГ (Новая Зеландия) говорит, что она была бы признательна Председателю, если бы он смог подтвердить, что ранее в ходе заседания было допущено нарушение процедурного характера. |
The Chairman should remind participants that it was a compromise text, especially since many of the downstream States had accepted the term "significant" as used in article 7 and elsewhere. |
Председателю следует напомнить участникам заседания, что речь идет о согласованном тексте, учитывая прежде всего то, что многие страны, расположенные в нижнем течении, согласились с термином "значительный", который используется в статье 7 и в других статьях. |
I have the honour to transmit to the Chairman the enclosed information on Norway's implementation of the provisions of resolution 1624. |
Ссылаюсь на Ваше письмо от 15 июля 2006 года относительно дополнительных мер по борьбе с терроризмом и имею честь настоящим препроводить Председателю информацию об осуществлении Норвегией положений резолюции 1624. |
He did not know that as Chairman he was being paid $6,000 monthly (payments confirmed by the General Manager of Lonestar). |
Он не знал, что ему как председателю выплачивается ежемесячно 6000 долл. США (эти выплаты были подтверждены генеральным директором «Лоунстар»). |
The Chairperson should convey its opinion in writing to the Chairman of the Commission, with a copy for the Special Rapporteur. |
Председателю следует направить Председателю Комиссии его мнение в письменной форме с передачей копии Специальному докладчику. |
The secretariat will communicate the Programme of the Round Table to the Chairman of the Informal Group. |
Секретариат передаст председателю неофициальной группы программу работы совещания за круглым столом |
I would kindly like to ask, through the Chairman, what is the current status? |
Я хотел бы задать Председателю вопрос о текущем положении дел. |
The report should be presented to the Chairman of the Fourth Committee for transmission to the Sixth Committee |
Доклад следует представить Председателю Четвертого комитета для последующего препровождения Шестому комитету |
The Secretary-General is sending a letter to the Chairman of the Council of Heads of States of CIS defining the respective roles and responsibilities of UNOMIG and the CIS peace-keeping force. |
Генеральный секретарь направляет Председателю Совета Глав Государств СНГ письмо с определением соответствующих функций и обязанностей МООННГ и миротворческих сил СНГ. |
On 20 April 1993, the Co-Chairmen of the Steering Committee of the International Conference on the Former Yugoslavia referred six questions to the Chairman of the Arbitration Commission, seeking the Commission's opinion. |
20 апреля 1993 года сопредседатели Координационного комитета Международной конференции по бывшей Югославии направили Председателю Арбитражной комиссии шесть вопросов с просьбой дать заключение Комиссии. |
The Working Group expressed its appreciation to the Chairman of the Technical Meeting on the International Decade, Mr Antonio Garcia, for the proposals for inclusion in the comprehensive programme of activities for the Decade. |
Рабочая группа выразила признательность Председателю Технического совещания по Международному десятилетию г-ну Антонио Гарсия за предложения для включения во всеобъемлющую программу деятельности в рамках Десятилетия. |
He paid tribute to the vital role that the Chairman of the Committee of the Whole had played; without his untiring efforts, it would not have been possible to arrive at a consensus in Berlin. |
Он выразил признательность Председателю Комитета полного состава за его важную роль; без его неустанной деятельности было бы невозможно достигнуть консенсуса в Берлине. |
He also wished to associate himself with the tribute that had been paid to the Chairman of the Committee of the Whole in the process of arriving at a consensus. |
Он также пожелал присоединиться к предыдущим ораторам и выразить признательность Председателю Комитета полного состава за его усилия, которые позволили достигнуть консенсуса. |
In that regard, the Chairman of COPUOS should hold working consultations with the bureau of the Ad Hoc Committee of the Conference on Disarmament and together they should draw up an agenda. |
В связи с этим необходимо поручить Председателю Комитета провести рабочие консультации с руководством Специального комитета Конференции по разоружению и совместно наметить повестку дня. |
We request that this letter be circulated to the Chairman and all members of the Committee established pursuant to resolution 1533, and as a document of the Security Council. |
Мы просим вручить настоящее письмо Председателю и членам Комитета, созданного резолюцией 1533, и распространить его в качестве документа Совета Безопасности. |
I have been requested by the Group of Governmental Experts, as its Chairman, to submit to you, on its behalf, the present report, which was adopted unanimously. |
Группа правительственных экспертов поручила мне как Председателю Группы представить Вам от ее имени настоящий доклад, который был принят единогласно. |
He also invited the Chairman of the Development Committee, the Acting Managing Director of IMF, the Chairman of the Group of Ten and the Chairman of the Group of Twenty-Four to reflect on the questions raised by some of the participants. |
Он предложил также Председателю Комитета развития, исполняющему обязанности Директора-распорядителя МВФ, Председателю Группы десяти и Председателю Группы 24 прокомментировать некоторые поднятые участниками заседания вопросы. |
As President - and also in your capacity as Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban - you will have the task to lead us in our work as we move towards the end of the first part of the 1996 session. |
Как Председателю - а также в Вашем качестве Председателя Специального комитета по запрещению ядерных испытаний - Вам предстоит руководить нашей работой до конца первой части сессии 1996 года. |