As a result of the discussion and the very helpful and constructive suggestions made, it was possible for the Chairman to start revising the text during the second week, earlier than expected. |
В результате обсуждения и представления весьма полезных и конструктивных предложений Председателю удалось начать пересмотр текста в течение второй недели, т.е. раньше, чем ожидалось. |
The number of the combination lock to the safe will be kept by the Secretary, the Assistant Secretary and the Chairman of the Commission only. |
Комбинация чисел для наборного замка сейфа будет известна только Секретарю, помощнику Секретаря и Председателю Комиссии. |
In this regard, may I extend our warm thanks to the Chairman of AOSIS, Her Excellency Ambassador Annette des Iles of Trinidad and Tobago, for all her efforts. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу горячую благодарность Председателю АМОГ Ее Превосходительству послу Аннетт дез Иль из Тринидада и Тобаго за все ее усилия. |
Item 3 (a) and (b): Questions to Chairman of IPCC |
Пункт З а) и Ь): Вопросы к Председателю МГИК |
Mr. Wisnumurti (Indonesia): I should like to begin by expressing the Indonesian delegation's sincere appreciation to the Chairman of the Group of 77 for his lucid statement, with which my delegation fully associates itself. |
Г-н Виснумурти (Индонезия) (говорит по-английски): Вначале я хотел бы выразить искреннюю признательность делегации Индонезии Председателю Группы 77 за его четкое заявление, к которому моя делегация полностью присоединяется. |
Egypt has adopted that position of not agreeing to dispatch the letter to the Chairman of the Group of Experts because it is committed to objectivity, as we have stated in the Committee on Transparency in Armaments. |
Египет занял позицию против направления письма Председателю Группы экспертов в силу своей приверженности принципу объективности, о чем мы и заявили в Комитете по транспарентности в вооружениях. |
I now give the floor to the Chairman of the Ad Hoc Committee on Transparency in Armaments, Ambassador Boytha of Hungary, who will introduce the report of that Committee. |
А сейчас я даю слово Председателю Специального комитета по транспарентности в вооружениях послу Венгрии Бойте, который представит доклад этого Комитета. |
In its resolution 1994/87, the Commission invited its Chairman to appoint, after consultations with the Bureau, a special rapporteur mandated to establish direct contacts with the authorities and the people of Zaire. |
В своей резолюции 1994/87 Комиссия предложила своему Председателю назначить после консультаций с Президиумом Специального докладчика, которому было бы поручено установление непосредственных контактов с властями и народом Заира. |
I shall make every effort to do so, and I hope that members will show me the same degree of cooperation as they have pledged to the Chairman. |
Я приложу для этого все усилия, и я надеюсь, что члены Комиссии проявят в отношении меня такое же сотрудничество, какое они оказывают Председателю. |
Mr. BELYAEV (Belarus) expressed his gratitude to the Chairman of the Special Committee on Peace-keeping operations for the elaboration of a comprehensive report containing a whole range of valuable also noted the usefulness of other reports issued by the Secretary-General. |
Г-н БЕЛЯЕВ (Беларусь) выражает признательность Председателю Специального комитета по операциям по поддержанию мира за подготовку содержательного доклада с рядом ценных рекомендаций и отмечает большую полезность других документов, представленных от имени Генерального секретаря. |
I should like to take this opportunity to express my delegation's highest esteem to Ambassador von Wagner of Germany, the previous Chairman, for his outstanding contribution to the Committee's work at its last session. |
Я хочу воспользоваться этой возможностью и от имени моей делегации выразить глубокую признательность нашему бывшему Председателю, представителю Германии послу фон Вагнеру, за его выдающийся вклад в работу Комитета на прошлой сессии. |
The Chairman of the Interim Committee had therefore been asked to conduct consultations on the subject, as well as on the extension and expansion of the System Transformation Facility. |
Поэтому председателю Временного комитета пришлось провести консультации по этому вопросу, а также по вопросу о продлении и увеличении Фонда системных преобразований. |
The Economic and Social Council further approves the request of the Commission to the Chairman of the working group to report to the Commission at its fifty-first session. |
Экономический и Социальный Совет далее одобряет просьбу Комиссии к председателю рабочей группы представить доклад Комиссии на ее пятидесят первой сессии. |
Mr. MANDELA (President of the African National Congress of South Africa) expressed his gratitude to the Special Committee against Apartheid, to its Chairman and to the United Nations as a whole for inviting him to address the meeting. |
Г-н МАНДЕЛА (Президент Африканского национального конгресса Южной Африки) выражает свою признательность Специальному комитету против апартеида, его Председателю и Организации Объединенных Наций в целом за приглашение выступить на заседании. |
His delegation looked forward to the substantive contribution of all delegations and the relevant organs and organizations within the United Nations system, including the Bretton Woods institutions, and suggested that the Chairman should consider convening informal consultations on the agenda for development. |
Его делегация надеется на существенный вклад всех делегаций и соответствующих органов и организаций системы Организации Объединенных Наций, включая бреттон-вудские учреждения, и предлагает Председателю рассмотреть вопрос о созыве неофициальных консультаций по повестке дня для развития. |
Additionally, the current Chairman and the Secretary-General of the Organization of African Unity (OAU) were kept regularly informed of ongoing efforts in pursuance of Security Council resolution 809 (1993). |
Помимо этого информация о прилагаемых усилиях по осуществлению резолюции 809 (1993) Совета Безопасности на регулярной основе представлялась нынешним Председателю и Генеральному секретарю Организации африканского единства (ОАЕ). |
(b) the Chairman of the Appeals Tribunal shall be informed of the name of the prisoner, the offence with which he was charged, and the punishment imposed. |
Ь) председателю апелляционного трибунала должна быть представлена информация, касающаяся фамилии заключенного, правонарушения, в совершении которого он обвиняется, и примененного наказания. |
Mr. LEGAL (France) said he agreed that the Chairman need not refer explicitly to the rules of procedure and invite each non-member individually to take a place at the Committee table. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) соглашается с тем, что Председателю не нужно прямо обращаться к правилам процедуры и приглашать представителей каждого такого государства за стол Комитета индивидуально. |
The Chairman of the Ad Hoc Committee and the Chairmen of the two Working Groups have an important role to play in the coming months if the Conference is to conclude its drafting work as envisaged. |
Председателю Специального комитета и председателям двух рабочих групп предстоит сыграть важную роль в предстоящие месяцы, если Конференция собирается завершить свою работу над проектом в намечаемые сроки. |
It is the view of my delegation that the pace has to be significantly accelerated and appropriate arrangements have to be made by the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB in order to clear the remaining major obstacles. |
По мнению моей делегации, необходимо существенно ускорить темпы нашей работы, а Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний надлежит принять соответствующие меры в целях устранения остающихся крупных препятствий. |
As President of the Conference, I shall remain prepared to assist the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Ramaker, in any way possible to ensure the early and successful conclusion of the negotiations. |
В качестве Председателя Конференции я буду по-прежнему готов всячески помогать Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Рамакеру, с тем чтобы обеспечить скорейшее и успешное завершение переговоров. |
His delegation believed that sufficient resources must be allocated in the budget to every mandate established by the General Assembly, and it was prepared to consider proposals for a prompt reply to the Chairman of the Fifth Committee. |
Его делегация считает, что в бюджете необходимо выделить достаточные ресурсы для выполнения каждого мандата, предоставленного Генеральной Ассамблеей, и она готова рассмотреть предложения для быстрого ответа Председателю Пятого комитета. |
Let me extend a special word of thanks to the outgoing Chairman, Mr. J. F. Boddens-Hosang of the Netherlands, for his strong commitment, unstinting support and valuable advice during the past year. |
Позвольте мне выразить особую признательность покидающему свой пост Председателю, г-ну Й.Ф. Бодденс-Хосангу, Нидерланды, за его решительную и безграничную поддержку и ценные советы на протяжении прошедшего года. |
I would also like to express my deep appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban, Ambassador Ramaker, and his delegation, who dedicated themselves to the goal of reaching an agreement on a CTBT text. |
Я хотела бы также выразить глубокую признательность Председателю Специального комитета по запрещению ядерных испытаний послу Рамакеру и его делегации, которые посвятили себя такой цели, как достижение согласия по тексту ДВЗИ. |
On this occasion, I would also like to extend congratulations to Ambassador Jaap Ramaker, the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB, who made strenuous and diligent efforts in order to submit to us the text for the draft CTBT. |
В этой связи мне хотелось бы выразить поздравления Председателю Специального комитета по ЗЯИ послу Рамакеру, который предпринимал напряженные и прилежные усилия к тому, чтобы представить нам текст проекта договора по ВЗИ. |