Since a revised text was already available, even if it had not yet been officially distributed, the Chairman should use his prerogative under rule 120 of the rules of procedure to enable the Committee to discuss the revised proposal and any amendment thereto at its current meeting. |
Поскольку пересмотренный текст уже существует, хотя его еще не распространили в официальном порядке, Председателю следует использовать предоставленное ему согласно статье 120 правил процедуры право, с тем чтобы пересмотренный проект резолюции и поправки к этому тексту были рассмотрены на текущем заседании. |
It congratulates the people of Sierra Leone on the courage and determination they have shown in proceeding with the elections despite difficulties and disruptions, and pays tribute to all those involved in the success of the elections, in particular the Interim National Electoral Commission and its Chairman. |
Он поздравляет народ Сьерра-Леоне в связи с проявленными им мужеством и решимостью при проведении выборов, несмотря на сложности и срывы, и выражает признательность всем тем, кто обеспечил успех выборов, в частности Временной национальной избирательной комиссии и ее Председателю. |
Mr. MAKHUBELA (Observer for the African National Congress of South Africa (ANC)) expressed appreciation for the Chairman's leadership during the delicate transitional period in South Africa and for Ghana's equally active role in the Security Council. |
Г-н МАКУБЕЛА (Наблюдатель от Африканского национального конгресса Южной Африки (АНК) выражает Председателю признательность за руководство в ходе носящего деликатный характер переходного периода в Южной Африке, а также за ту активную роль, которую Гана играет в Совете Безопасности. |
Mr. DANKWA (Ghana), while appreciating the efforts to facilitate the work of the Committee made by the Chairman, said that it was not appropriate for him to make formal proposals before the Committee, which was the prerogative of representatives. |
Г-н ДАНКВА (Гана), выражая признательность Председателю за его усилия по облегчению работы Комитета, говорит, что тот в то же время не должен был вносить в Комитете официальное предложение, поскольку это является прерогативой представителей. |
Mr. Cheltenham (Barbados): The delegations of CARICOM wish to join the Chairman of the Group of 77 in expressing sympathy to the people of Egypt following the tragic losses suffered in the recent disaster. |
Г-н Челтенем (Барбадос) (говорит по-английски): Делегации стран КАРИКОМ хотели бы присоединиться к Председателю Группы 77 и выразить наши соболезнования народу Египта в связи с трагическими потерями в результате недавнего стихийного бедствия. |
As to the Committee's possible expansion, the Chairman should pursue the consultations initiated last year on this question so that a recommendation can be drafted by the Committee this year. |
Что касается вопроса о возможном расширении численного состава Комитета, то здесь Председателю следует продолжить консультации, начатые в прошлом году, с тем чтобы в нынешнем году Комитет смог подготовить проект соответствующих рекомендаций. |
That is why we commend the Chairman of the Non-Aligned Movement, His Excellency President Soeharto of Indonesia, for taking the initiative to convene in Jakarta last August a ministerial meeting of non-aligned countries on debt and development, with the theme "sharing of experiences". |
Вот почему мы признательны Председателю Движения неприсоединения, президенту Индонезии Его Превосходительству г-ну Сухарто за его инициативу по созыву в Джакарте в августе этого года совещания министров неприсоединившихся стран по вопросам задолженности и развития; тема совещания называлась "Обмен опытом". |
(p) In connection with item 17: Mr. A.S. Al-Khasawneh, Chairman of the forty-fifth session of the Sub-Commission; |
р) в связи с рассмотрением пункта 17: г-ну А.С. Аль-Хасауна, председателю сорок пятой сессии Подкомиссии; |
Reiterates its request to the Chairman of the Intergovernmental Negotiating Committee to continue to submit progress reports on the negotiations to the Commission on Sustainable Development and other appropriate bodies; |
вновь обращается с просьбой к Председателю Межправительственного комитета по ведению переговоров и далее представлять доклады о ходе переговоров Комиссии по устойчивому развитию и другим соответствующим органам; |
He therefore proposed that the Chairman should embark forthwith on consultations and should write to the administering Powers to determine whether the representative of the inhabitants of the Non-Self-Governing Territories wished to have a seminar in Papua New Guinea on the proposed date. |
Таким образом, российская делегация предлагает Председателю Комитета без промедления приступить к консультациям с управляющими державами и направить им запросы на предмет определения того, желают ли представители народов несамоуправляющихся территорий, чтобы семинар был проведен в установленные сроки в Папуа-Новой Гвинее. |
Mr. POCAR said that the Chairman should send a letter to the Government of Peru emphasizing that the Committee was willing to defer consideration of its report so that the Minister of Justice could be present, and that it looked forward to meeting with a high-level delegation. |
ЗЗ. Г-н ПОКАР говорит, что Председателю следует направить правительству Перу письмо, подчеркнув в нем готовность Комитета отложить рассмотрение его доклада, с тем чтобы на нем мог присутствовать министр юстиции, и что Комитет ожидает встречи с делегацией высокого уровня. |
The different options were not mutually exclusive and the Chairman might wish to coordinate the various steps the Committee decided to take, in consultation with the Bureau and the coordinator for agenda 5. |
Эти различные направления действий не являются взаимоисключающими, и Председателю надлежит, возможно, в консультациях с предлагаемыми в пункте 5 Бюро и Координатором, обеспечить координацию действий, которые Комитет решит предпринять. |
Mr. GARVALOV said the fact that the Chairman of the Committee had been contacted showed that the Seminar's organizers had wanted the Committee to be represented. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что сам факт обращения к Председателю Комитета свидетельствует о том, что организаторы семинара стремились обеспечить присутствие Комитета. |
The above-mentioned delegations hoped that the same spirit of cooperation and compromise would lead the Chairman, together with all interested parties, to continue the work inter-sessionally so that the participants might together develop the innovative approaches that would lead to a successful outcome next year. |
Вышеупомянутые делегации выразили надежду, что тот же дух сотрудничества и компромисса даст возможность Председателю совместно со всеми заинтересованными сторонами продолжить свою работу в межсессионный период, с тем чтобы участники могли совместно разработать новые подходы, которые дадут успешные результаты на будущий год. |
We are awaiting a detailed report from the ECOMOG Force Commander in order that appropriate recommendations could be made to the Chairman of ECOWAS, General Sani Abacha, in furtherance of the implementation of the objectives of the ECOWAS peace plan for Sierra Leone. |
Мы ожидаем получения подробного доклада от командующего силами ЭКОМОГ, с тем чтобы можно было сделать соответствующие рекомендации Председателю ЭКОВАС Его Превосходительству генералу Сани Абаче, с тем чтобы содействовать выполнению целей мирного плана ЭКОВАС для Сьерра-Леоне. |
The Minister subsequently wrote to the Chairman mentioning companies from three countries, two in Europe and one in Africa, as having supplied weapons to the former Rwandan government forces and militia in 1994 and 1996. |
Впоследствии министр написал Председателю письмо, упомянув о компаниях из трех стран (две - в Европе и одна - в Африке), которые поставляли оружие бывшим руандийским правительственным силам и ополчению в 1994 и 1996 годах. |
The Commission decided to request its Chairman to forward those observations to the United Nations Legal Counsel, and to request that should ACC decide to submit the proposed amendment to the General Assembly, it attach ICSC's comments to its submission. |
Комиссия постановила обратиться к своему Председателю с просьбой направить эти замечания Юрисконсульту Организации Объединенных Наций и просить о том, чтобы АКК, если он примет решение представить предлагаемую поправку Генеральной Ассамблее, приложил к поправке замечания КМГС. |
I also cannot fail to express my thanks and appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, and to Mr. Pino Arlacchi, Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme and Chairman of the preparatory body, for this special session. |
Я также не могу не выразить мою благодарность и признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану, а также Директору-исполнителю Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Председателю подготовительного органа этой специальной сессии г-ну Пино Арлакки. |
Expresses its appreciation to the heads of State and Government who have agreed to serve on the World Solar Commission, and especially to the Chairman of the Commission; |
выражает свою признательность главам государств и правительств, которые согласились войти в состав Всемирной комиссии по солнечной энергии, и особенно Председателю Комиссии; |
On 30 August 1996, the Foreign Minister of Kenya replied to the Chairman expressing his Government's readiness to cooperate with the Commission and informing him that the Ministry was in the process of coordinating the Commission's request to meet relevant senior Kenyan government officials. |
30 августа 1996 года министр иностранных дел Кении направил Председателю ответ, в котором заявил о готовности своего правительства сотрудничать с Комиссией и информировал его о том, что министерство осуществляет координацию усилий, связанных с выполнением просьбы Комиссии об организации встречи с кенийскими высокопоставленными правительственными чиновниками. |
At its 1559th meeting (fifty-eighth session), held on 8 November 1996, the Committee expressed its deep appreciation to Mr. Francisco Aguilar Urbina, the outgoing Chairman, for his leadership and outstanding contribution to the success of the Committee's work. |
На своем 1559-м заседании (пятьдесят восьмая сессия), состоявшемся 8 ноября 1996 года, Комитет выразил свою глубокую признательность г-ну Франсиско Агилару Урбине, покидающему свой пост Председателю, за его руководство деятельностью Комитета и выдающийся вклад в успех его работы. |
There was consensus among the participants that the recommendations of the present meeting should reiterate the importance they attached to this study and that the Chairman should emphasize this to the new High Commissioner at the earliest opportunity. |
Участники пришли к консенсусному мнению относительно того, что в рекомендациях нынешнего совещания следует вновь отметить то важное значение, которое они придают этому изучению, и что Председателю следует при ближайшей возможности довести это до сведения нового Верховного комиссара. |
The Chairman does not know whether the consultation on travel has been successful since this requires that all partners should furnish the information they need to share in time and that this information actually be distributed. |
Председателю неизвестно, насколько применялась практика проведения консультаций перед осуществлением посещений, поскольку в этой области предполагается, что все стороны должны своевременно представлять соответствующую информацию и что должно быть обеспечено эффективное распространение этой информации. |
In paragraph 9 of its resolution 1997/22, the Commission invited its Chairman to inform the Sub-Commission on the debate under the Commission agenda item entitled "Report of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on its forty-eighth session". |
В пункте 9 своей резолюции 1997/22 Комиссия предложила своему Председателю проинформировать Подкомиссию о результатах обсуждения в Комиссии пункта повестки дня, озаглавленного "Доклад Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств о работе ее сорок девятой сессии". |
The SBI requested its Chairman to consider convening broadly representative informal intersessional consultations, if feasible, to facilitate possible agreement on the programme budget at its sixth session. |
с) ВОО предложил своему Председателю рассмотреть целесообразность проведения широко репрезентативных неофициальных межсессионных консультаций в целях содействия достижению возможной договоренности в отношении бюджета по программам на его шестой сессии. |