Chairman of the Committee for the Defence of Rights and Freedoms |
Председателю комитета защиты прав и свобод |
You didn't sell me out to Mr. Chairman. |
Ты не сдал меня председателю. |
Please give my regards to Mr. Chairman. |
Передайте мою признательность господину председателю. |
Chairman Jang must've really liked you. |
Ты очень понравилась Председателю Чан |
Let's get back to Chairman Mao. |
Давайте вернёмся к Председателю Мао. |
Lee Seol arrived at the Chairman's home. |
Ли Соль приехала к председателю. |
The Chairman needs Whispers for the zombie project. |
Председателю Шептун нужен для зомби-проекта. |
TRIBUTE TO THE CHAIRMAN, Mr. J. MARTIN |
ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЗНАТЕЛЬНОСТИ ПРЕДСЕДАТЕЛЮ, Г-НУ МАРТИНУ |
The Chairman of the Higher Banking Commission; |
Председателю Высшей банковской комиссии; |
I will leave that to the Chairman. |
Это я оставляю Председателю. |
Chairman Mao would have liked this. |
Председателю Мао это бы понравилось. |
Call Chairman Federov, immediately! |
Сообщить председателю Федорову! Немедленно! |
A panel interviews the Chairman. |
Участники дискуссии задают вопросы Председателю. |
Chairman, General Personnel Council |
Председателю Генерального совета по кадровым вопросам |
The Chairman needed me. |
Я была нужна Председателю. |
I would be grateful if this information could be transmitted through you to the Chairman of the Fifth Committee. |
Буду признателен Вам за препровождение этой информации Председателю Пятого комитета. |
The Chairman said that, as a matter of courtesy, the Committee should invite the Chairman of the Advisory Committee to respond to the concerns that had been expressed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в порядке любезности Комитету следует предложить Председателю Консультативного комитета ответить на поднятые вопросы. |
Consequently, the Committeet requested its Chairman to transmit that document to the Chairman of the Fifth Commit-tee without delay for possible consideration by that Com-mittee in connection with agenda item 113. |
В этой связи Комитет просил своего Председателя безотлагательно препроводить этот документ Председателю Пятого комитета для его возможного рассмотрения этим Комитетом в рамках пункта 113 повестки дня. |
This short list is then communicated to the Chairman of the Chief Executives Board, with a request that he consult his colleagues and communicate the outcome of these consultations to the Chairman of ICSC. |
Затем этот окончательный список препровождается Председателю Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций с просьбой о том, чтобы он провел консультации со своими коллегами и информировал о результатах этих консультаций Председателя КМГС. |
The CHAIRMAN said that the representative of Guatemala should transmit directly to the Chairman of the Drafting Committee the stylistic amendments he wished to make. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращаясь к предложению представителя Гватемалы внести некоторые поправки стилистического характера, говорит, что представителю было бы лучше передать эти поправки непосредственно Председателю Редакционного комитета. |
The Chairman of the Committee will be assisted by two Vice-Chairmen, who will be appointed by the Security Council. |
Председателю Комитета помогают два заместителя Председателя, назначаемые Советом Безопасности. |
A large measure of credit is due to ECOWAS and its Chairman, and to ECOMOG. |
Большая заслуга принадлежит ЭКОВАС и его Председателю, а также ЭКОМОГ. |
I shall therefore send a letter to the Chairman of the Fifth Committee informing him accordingly. |
Поэтому я направляю письмо Председателю Пятого комитета с соответствующей информацией. |
The Commission expressed its strong appreciation to the Chairman of the Committee of the Whole for the work that had been accomplished. |
Комиссия выразила глубокую признательность Председателю Комитета полного состава за проделанную работу. |
It considered that the time was ripe for entrusting the Chairman with the preparation of an outline of a multilateral treaty. |
По ее мнению, настало время поручить Председателю подготовить схему многостороннего договора. |