The Permanent Mission of Chile to the United Nations requests that this document be transmitted to the Chairman of the Fourth Committee of the General Assembly and that arrangements be made to have it circulated as an official United Nations document. |
Постоянное представительство Чили при Организации Объединенных Наций просит препроводить настоящий документ Председателю Четвертого комитета Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы он принял необходимые меры для его распространения в качестве документа нашей организации. |
It would be useful if the Chairman of the Advisory Committee explained to the Committee why he thought so and, if he thought it should be reduced, what he was proposing. |
Председателю Консультативного комитета следовало бы разъяснить Пятому комитету, почему он считает необходимым такой пересмотр и каковы будут его предложения в случае сокращения штатного расписания. |
Mr. Glanzer (Austria) requested that the views he had expressed on behalf of the European Union should be transmitted to the Chairman of the Fifth Committee, together with the letter from the Group of 77. |
Г-н ГЛАНЦЕР (Австрия) просит, чтобы мнение, выраженное им от имени Европейского союза, было передано Председателю Пятого комитета вместе с письмом Группы 77. |
To that end, the Committee requested the secretariat and the Chairman of ECCAS to align themselves with the Great Lakes Regional Peace Initiative in order to jointly define the actions to be carried out for the lasting return of peace to Burundi. |
В этой связи Комитет обратился к секретариату и действующему Председателю ЭСЦАГ с просьбой вместе с участниками Мирной инициативы для района Великих озер определить меры, ведущие к окончательному установлению мира в Бурунди. |
The Board then requested the President to communicate with the President and Chairman, respectively, of the Executive Boards of UNICEF and WHO to help facilitate the selection of more tenable dates. |
После этого Совет обратился к Председателю с просьбой связаться с председателями исполнительных советов ЮНИСЕФ и ВОЗ и обратиться к ним за помощью в выборе более приемлемых сроков. |
Some members of the Board pointed out that, since the TIRExB is a subsidiary body of the TIR Administrative Committee, the AC. Chairman should be allowed, if he so wishes, to participate in TIRExB sessions as observer. |
Некоторые члены Совета указали, что, поскольку ИСМДП является вспомогательным органом Административного комитета МДП, Председателю АС. следует позволить, если он того пожелает, участвовать в сессиях ИСМДП в качестве наблюдателя. |
It also invited the Chairman of the Ad hoc Meeting of Experts to report to the Bureau at its summer meeting on the results of the Ad hoc Meeting to be held from 7-9 July 2003. |
Оно также предложило Председателю Специального совещания экспертов сообщить Бюро на его летнем совещании об итогах сессии Специального совещания, которое состоится 79 июля 2003 года. |
The document has been submitted to the Chairman of the Working Party on Transport Statistics for discussion at the next session which will take place at the same time as the fortieth session of WP.. |
Этот документ был представлен Председателю WP. "Статистика" с целью его обсуждения в ходе предстоящей сессии, которая будет проходить в одно и то же время с сороковой сессией WP.. |
One participant requested the Executive Director of UNEP to write to the Chief Executive Officer and Chairman of GEF suggesting that GEF become a full partner in the SAICM process. |
Один представитель просил Директора-исполнителя ЮНЕП направить Старшему должностному лицу и Председателю ФГОС письмо с предложением относительно того, чтобы ФГОС стал полноправным партнером в процессе разработки СПМРХВ. |
In an oral response to the Chairman of the Committee, Germany made it clear that, in view of the nature of the matter, it would prefer to take it up with interested members in a bilateral manner if they so wished. |
В устном ответе, который был дан Председателю Комитета, Германия дала понять, что с учетом характера данного вопроса она предпочла бы обсудить его с заинтересованными членами на двусторонней основе, если они того пожелают. |
The commission carried out its work from 23 to 31 August 2002 and submitted its report to President Bongo in his capacity as Coordinator and Chairman of the Ad Hoc Committee of Heads of State of CEMAC for the Resumption of Dialogue in the Central African Republic. |
Комиссия работала в период с 23 по 31 августа 2002 года и по итогам своей работы представила доклад президенту Бонго как координатору и председателю Специального комитета глав государств ЦАЭВС по возобновлению диалога в Центральноафриканской Республике. |
We wonder whether the Economic and Social Council should not invite the Chairman of the ad hoc Working Group of the Security Council to nominate a representative to participate in the work of their Group. |
Мы задаемся вопросом, не следует ли Экономическому и Социальному Совету предложить Председателю специальной Рабочей группы Совета Безопасности назначить представителя для участия в работе его Группы. |
I want to pay special tribute to the Chairman of the CTC, Ambassador Greenstock, and his colleagues in New York and London, for the leadership and support given to the Committee since its establishment. |
Я хочу выразить особую признательность Председателю КТК послу Гринстоку и его коллегам в Нью-Йорке и Лондоне за руководство и поддержку, оказываемую Комитету с момента его создания. |
The Committee expressed its deep appreciation to Niklas Hedman (Sweden), Chairman of the Working Group, for his tireless efforts in successfully leading the Working Group and finalizing the report of the Committee to the General Assembly. |
Комитет выразил глубокую признательность Председателю рабочей группы Никласу Хедману (Швеция) за его неустанные усилия по руководству рабочей группой и за успешное завершение подготовки доклада Комитета Генеральной Ассамблее. |
I would also like to give due acknowledgement to the former Chairman of the Special Committee on Decolonization, Earl Huntley, for his personal contribution and for the innovative approach that led to the success of the Anguilla seminar. |
Я хотел бы также воздать должное бывшему Председателю Специального комитета по деколонизации Эрлу Хантли за его личный вклад и его творческий подход, обеспечившие успех семинара, проведенного в Ангилье. |
In Cairo, the press conference brought together about 40 journalists and provided the Chairman of the Special Committee with an opportunity to hold a live interview with a senior Egyptian journalist. |
В Каире на пресс-конференции присутствовало приблизительно 40 журналистов, и она позволила Председателю Специального комитета в прямом эфире дать интервью одному из ведущих египетских журналистов. |
My delegation wishes to take this opportunity to express our appreciation to Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, and to the other members of the Committee, for the high calibre of the programme of work presented. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить свою признательность Председателю Контртеррористического комитета сэру Джереми Гринстоку и другим членам Комитета за подготовку масштабной и тщательно продуманной программы работы. |
In this regard, we are grateful to the Chairman and the members of the Committee, as well as to the experts, for promoting maximum transparency of the Committee's work. |
В этой связи мы благодарны Председателю и членам Комитета, а также экспертам за обеспечение максимальной транспарентности в работе Комитета. |
No small credit for this goes to the Chairman of the Committee, Sir Jeremy Greenstock, to all the members of the Committee, to the experts and to the Secretariat. |
Большая заслуга в этом принадлежит послу Джереми Гринстоку как Председателю Комитета, всем членам Комитета, экспертам и Секретариату. |
The Board thanked the Chairman and the members of the Investments Committee for the service they were rendering to the Fund and for the open and comprehensive exchange of views during the joint meeting. |
Правление также выразило признательность Председателю и членам Комитета по инвестициям за услуги, оказываемые ими Фонду, за открытый и всесторонний обмен мнениями в ходе совместного заседания. |
Should the Committee also extend its invitation to the Chairman of the Working Group of the Commission on Human Rights on the Right to Development, it should be noted that its members were representatives of Member States. |
Если Комитет направит также свое приглашение Председателю Рабочей группы по праву на развитие Комиссии по правам человека, то следует отметить, что ее члены являются представителями государств-членов. |
That is why, generally speaking, my delegation - which reaffirms its full satisfaction with and confidence in the Chairman of the Monitoring Group and his team - supports most of the recommendations made by the Monitoring Group. |
Вот почему, говоря в целом, моя делегация, которая вновь подтверждает свое удовлетворение и выражает доверие председателю Группы контроля и его группе, поддерживает большинство рекомендаций, сделанных Группой контроля. |
Bureau members exchanged views on the organizational matters and also invited their Chairman, Mr. Lomtadze, to speak during the session on cross-cutting issues and highlight the relevance of the Committee's activities and the outcome of the Kiev Ministerial Conference. |
Члены Президиума обменялись взглядами по организационным вопросам, а также предложили своему Председателю гну Ломтадзе выступить на заседании, посвященном кросс-секторальным вопросам, и рассказать о важности деятельности Комитета и итогах Киевской конференции министров. |
The visits provided the Chairman with an opportunity to directly discuss with ministers and senior officials of the selected countries their experiences in implementing the measures imposed by the Council, including the successes and challenges, and their need for assistance. |
Эти поездки предоставили Председателю возможность напрямую обсудить с министрами и ответственными должностными лицами отдельных стран их опыт в осуществлении принятых Советом мер, включая достижения и проблемы и существующую у них потребность в помощи. |
The Chairman is requested to invite the Secretary-General to report to the Sixth Review Conference on his review, any updates which he recommends, and any action taken or required by the General Assembly. |
Председателю предлагается пригласить Генерального секретаря сообщить шестой обзорной Конференции о своем разборе, любых рекомендуемых им актуализациях и любых действиях, предпринятых или требуемых со стороны Генеральной Ассамблеи. |