In part, its establishment enabled the Executive Chairman to declare the ongoing monitoring and verification system provisionally operational. |
Отчасти создание этого Центра позволило Исполнительному председателю объявить о предварительном вводе в действие системы постоянного наблюдения и контроля. |
The Forum expressed its deep appreciation to the outgoing Chairman for his excellent leadership. |
Форум выразил свою глубокую благодарность своему бывшему Председателю за его прекрасное руководство. |
We are indebted to the very able leadership of the Chairman, Ambassador Nandan, from Fiji. |
Мы глубоко признательны ее Председателю, послу Нандану из Фиджи, за его очень умелое руководство. |
I am also grateful to the Chairman of the Commission for Foreign Affairs of the Chamber of Deputies of my country for his presence here. |
Я также благодарен Председателю Комиссии по иностранным делам палаты депутатов моей страны за его присутствие здесь. |
However, should any representative feel that an important matter has been omitted, the Chairman would appreciate being informed. |
Однако, если какой-либо представитель считает, что какой-то важный момент был упущен, просьба сообщить об этом Председателю. |
We commend Chairman Arafat and Prime Minister Rabin for their political steadfastness, which made this possible. |
Мы воздаем должное председателю Арафату и премьер-министру Рабину за проявленную ими политическую стойкость, позволившую добиться этого успеха. |
We commend the Chairman of the Alliance of Small Island States for her coordinating work in the International Negotiating Committee. |
Мы воздаем должное председателю Союза малых островных государств за ее координационную работу в Межправительственном комитете по ведению переговоров. |
We all owe a great deal to its distinguished Chairman for his masterful stewardship. |
Все мы глубоко признательны ее уважаемому председателю за его умелое руководство работой Конференции. |
Ms. SAEKI (Japan) expressed the sincere appreciation of her delegation to the Chairman for her efforts in recent weeks. |
Г-жа САЭКИ (Япония) выражает от имени своей делегации искреннюю признательность Председателю за предпринятые ею в последние недели усилия. |
Let me extend a special word of thanks to the outgoing Chairman, Ambassador Lanus of Argentina. |
Позвольте мне выразить особую признательность покидающему свой пост Председателю, послу Ланусу (Аргентина). |
Her delegation felt that the Chairman should continue to hold consultations on setting up the working group. |
Ее делегация считает, что Председателю следует продолжить консультации по вопросу о создании рабочей группы. |
He took it that the Sixth Committee wished to transmit that document to the Chairman of the Fifth Committee. |
Он полагает, что Шестой комитет хотел бы препроводить этот документ Председателю Пятого комитета. |
In particular, I wish to pay tribute to the Chairman of the Preparatory Committee, Ambassador Juan Somavia of Chile. |
В особенности я хотел бы воздать должное Председателю Подготовительного комитета послу Чили Хуану Сомавии. |
To find a solution, the informal group had agreed that the Chairman should deliver both proposals to the Working Party for their consideration. |
Для принятия надлежащего решения неофициальная группа согласилась с тем, что Председателю следует передать оба предложения на рассмотрение Рабочей группы. |
I wrote to the Chairman of OAU, informing him of our formal acceptance of this proposal. |
Я обратился к Председателю ОАЕ с письмом, в котором информировал его о нашем официальном согласии с этим предложением. |
The Chairman of the sanctions Committee was requested to hold further talks with the States concerned and to report back to the Council. |
Председателю Комитета по санкциям было поручено провести дополнительные переговоры с соответствующими государствами и сообщить о них Совету. |
I now give the floor to His Excellency Mr. David Rubadiri, Chairman of the delegation of Malawi. |
Сейчас я предоставляю слово Его Превосходительству г-ну Дэйвиду Рудадири, Председателю делегации Малави. |
Mr. EL MASRY suggested that the Chairman should reply to the Ambassador of New Zealand, informing him of the Committee's decision. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ считает, что Председателю следует направить ответ послу Новой Зеландии, сообщив ему о решении Комитета. |
The Committee had requested the Chairman to find out whether those reports were true when he met the High Commissioner for Human Rights. |
Комитет поручил Председателю проверить обоснованность этой информации при встрече с Верховным комиссаром по правам человека. |
The Chairman should take up his second source of concern at the tenth meeting of chairpersons. |
Председателю следует вынести второй из волнующих его вопросов на обсуждение десятого совещания председателей договорных органов. |
The Chairman should ask the High Commissioner to provide any assistance the Government requested. |
Председателю следует обратиться к Верховному комиссару с просьбой о предоставлении любой помощи, которую запросит правительство. |
A special invitation and report would be requested from the Chairman of the United Nations Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Особое приглашение для доклада было бы направлено Председателю Комитета по экономическим, социальным и культурным правам Организации Объединенных Наций. |
Adoption of recommendations could therefore not be postponed and the Chairman should be assisted in his bid to achieve that goal. |
Поэтому утверждение рекомендаций нельзя откладывать, а Председателю необходимо оказать содействие в его стремлении достигнуть этой цели. |
Expenditures under this item covers the honorariums for the two full-time members of the Commission, namely, the Chairman and Vice-Chairman. |
Расходы по данной статье включают выплату вознаграждения двум постоянно работающим членам Комиссии - Председателю и заместителю Председателя. |
The Government's response was forwarded to the Chairman of the Committee by the International Development Secretary on 2 February 1998. |
Ответ правительства был передан Председателю Комитета министром по вопросам международного развития 2 февраля 1998 года. |