With respect to follow-up action, the Committee was able to agree only that the Chairman should send a letter to the Minister for Foreign Affairs, thanking him for the information provided. |
В отношении последующих мер Комитету удалось лишь договориться о том, что Председателю следует направить письмо министру иностранных дел с благодарностью за предоставленную информацию. |
As we wished, the resolution we have just adopted also gives the Executive Chairman of UNMOVIC and the Director General of IAEA a clear mandate and stronger authority to carry out their mission. |
Как мы и хотели, только что принятая нами резолюция также дает Исполнительному председателю ЮНМОВИК и Генеральному директору МАГАТЭ четкий мандат и большие полномочия для выполнения их миссии. |
We consider that full freedom of movement for Chairman Arafat would enable both parties to start implementing, in full and without delay, the Mitchell Committee recommendations and the Tenet understandings, so as to secure a durable ceasefire. |
Мы считаем, что предоставление Председателю Арафату полной свободы передвижения позволит обеим сторонам в полном объеме и незамедлительно приступить к выполнению рекомендаций Комитета Митчелла и схемы Тенета, что приведет к прочному прекращению огня. |
Today's debate is an opportunity to say "thank you and well done" to the CTC, to its Chairman, to the experts advising the CTC and to the Secretariat. |
Сегодняшние прения предоставляют возможность сказать КТК, его Председателю, консультирующим КТК экспертам и Секретариату: «Спасибо за хорошую работу». |
My country wishes to pay well-deserved tribute to the CTC's Chairman, Sir Jeremy Greenstock for his commitment, his creative imagination, his enthusiasm and his impartiality. |
Моя страна хотела бы воздать должное Председателю КТК сэру Джереми Гринстоку за его приверженность делу, творческий дух, энтузиазм и беспристрастность. |
The Commission considered that the decision would need to be delegated to the Chairman in order that UNESCO's participation in the pilot study might proceed in an orderly manner. |
Комиссия пришла к выводу, что решение этого вопроса необходимо будет делегировать Председателю, с тем чтобы участие ЮНЕСКО в экспериментальном исследовании проходило в упорядоченной форме. |
Permit us also to express our gratitude and sincere thanks for the tireless efforts made by Sir Jeremy Greenstock, the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, to implement the provisions of the resolution. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность и искреннюю благодарность Председателю комитета по борьбе с терроризмом сэру Джереми Гринстоку за его неустанные усилия по осуществлению положений резолюции. |
The lead agency of each ad hoc issue management group will submit the report on the results of the group's work to the Chairman of the Group through its secretariat. |
Головное учреждение каждой специальной группы по всестороннему рассмотрению соответствующего вопроса представляет доклад о результатах работы группы Председателю Группы через ее секретариат. |
The representative of Costa Rica urged the Chairman to broaden the scope of his consultations with the host country beyond the specific problems identified in the Committee to include a discussion on the improvement of the Programme itself. |
Представитель Коста-Рики настоятельно рекомендовал Председателю расширить повестку дня его консультаций со страной пребывания и помимо конкретных проблем, обозначенных Комитетом, обсудить вопрос о доработке собственно Программы. |
To the leaders on both sides - Prime Minister Sharon and Chairman Arafat in particular - I say: you can still lead your peoples away from disaster. |
Руководителям же обеих сторон - в первую очередь премьер-министру Шарону и председателю Арафату - я скажу: у вас еще есть возможность уберечь свои народы от катастрофы. |
In concluding its proceedings, the session addressed a message of thanks and appreciation to His Highness Sheikh Hamad bin Khalifa Al-Thani, Emir of the State of Qatar, Chairman of the Ninth Islamic Summit Conference. |
В заключение сессия выразила благодарность и признательность Его Высочеству Эмиру Государства Катар шейху Хамаду бен Халифу Аль Тани, Председателю девятой Исламской конференции на высшем уровне. |
It was proposed that the Chairman of the Open-ended Working Group request basic information from the Secretariat on the contribution by Member States to peacekeeping operations and the Trust Funds. |
Председателю Рабочей группы открытого состава было предложено запросить у Секретариата основную информацию о вкладе государств-членов в операции по поддержанию мира и о их взносах в целевые фонды. |
The Board expressed its appreciation to the departing members of the Investments Committee and, in particular, to the Chairman, whose dedication, knowledge and sense of humour would be missed. |
Правление выразило признательность выбывающим членам Комитета по инвестициям и особенно Председателю, о преданности, опыте и чувстве юмора которого они всегда будут помнить. |
We would also like to convey our appreciation to the former Chairman, Ambassador André Erdös, and his staff for the excellent work they did last session. |
Мы хотели бы также выразить признательность бывшему Председателю, послу Андрэ Эрдёшу, и его сотрудникам за великолепную работу, проделанную на прошлой сессии. |
Before I go further, tribute is due to the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1267, as well as to its members and the experts involved, for their dedication and hard work. |
Прежде всего я хотел бы воздать должное Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного по резолюции 1267, а также его членам и сотрудничающим с ним экспертам за их самоотверженность и напряженную работу. |
We cannot fail to take this opportunity to express our sincerest gratitude to the Chairman of Working Group I, Mr. Alaa Issa of Egypt, for his tremendous efforts, his diplomatic skill and the professional way in which he carried out his work. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью и выразить искреннюю признательность Председателю Рабочей группы I гну Алаа Иссе из Египта за его напряженные усилия, дипломатические навыки и профессионализм, с которым он выполнял свои обязанности. |
Mr. Badji (Senegal) said that the Chairman must take steps to address the situation that had arisen, guided by the Committee's tradition of negotiation and decision-making by consensus. |
Г-н Баджи (Сенегал) говорит, что в сложившейся ситуации Председателю нужно что-то предпринять, руководствуясь выработавшейся у Комитета традицией переговоров и консенсусных решений. |
They also requested the Chairman of ECOWAS, as well as France and the African members of the Security Council, to bring the issue of Côte d'Ivoire before the Council. |
Они обратились с просьбой к Председателю ЭКОВАС, а также к Франции и африканским странам-членам Совета Безопасности поставить вопрос о Кот-д'Ивуаре перед Советом. |
In an electronic message dated 25 May 2002, Justice Porter wrote to the Chairman of the Panel regarding the documentary evidence provided and General Kazini's second appearance before the Commission. |
25 мая 2002 года судья Портер по электронной почте направил Председателю Группы письмо по вопросу о представленных документальных доказательствах и второй явке генерала Казини в Комиссию. |
My delegation welcomes the Council's renewed confidence in the Chairman and the entire Committee with the continuation of their mandates, and we assure them of our full support. |
Моя делегация приветствует вновь подтвержденное доверие Совета к Председателю и всему Комитету в связи с продлением их мандатов, и мы заверяем их в нашей безоговорочной поддержке. |
He wondered whether Malian students could apply for foreign scholarships similar to the one that the Nippon Foundation had granted to the current Chairman of the Kenya National Association of the Deaf. |
Оратор интересуется, могут ли малийские студенты подавать заявки на получение иностранных стипендий, аналогичных той, что Фонд Ниппон предоставил нынешнему председателю Кенийской национальной ассоциации глухих. |
In September 2008, the Executive Committee requested the Chairman of the Committee on Trade to submit a paper with different options on the future of the Committee. |
В сентябре 2008 года Исполнительный комитет предложил Председателю Комитета по торговле представить документ с изложением различных вариантов будущей деятельности Комитета. |
The Group also appreciates the Chairman's subsequent efforts to encourage these parties to reply and his consultations with the Permanent Mission of Kenya in July 2009. |
Группа также признательна Председателю за его последующие усилия побудить эти стороны представить ответ и за проведенные им в июле 2009 года консультации с Постоянным представительством Кении. |
(e) Providing procedural, technical and substantive advice to the Chairman, Vice-chairs, Depositary Governments, and States Parties. |
ё) предоставление процедурных, технических и предметных консультаций Председателю, заместителям Председателя, правительствам депозитариев и государствам-участникам. |
Consequently, the Panel entrusted the Chairman with the task of continuing consultations through electronic means to resolve the outstanding differences on the text during the time before a report would formally have to be submitted. |
Таким образом, Группа поручила Председателю продолжить консультации при помощи электронных средств для устранения оставшихся разногласий по тексту в течение времени, оставшегося до момента официального представления доклада. |