A third speaker suggested that the chairman summarize the points made and decisions taken at every session, with those summaries constituting the reports. |
Третий выступавший предложил председателю сводить воедино высказанные на каждой сессии точки зрения и принятые на них решения, при этом такие резюме и будут докладами. |
Expression of gratitude to the chairman and members of the Follow-up and Action Committee established by the 2001 Amman summit |
Выражение признательности Председателю и членам Исполнительного комитета действий, учрежденного на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года |
Mr. Sumi expressed his delegation's appreciation for the work of the Director-General, the President, the chairman of the informal consultations and the Secretariat. |
Г-н Суми от имени своей делегации выражает признательность Генеральному директору, Председателю, председателю неофициальных консультаций и Секретариату за проделанную работу. |
He paid tribute to Mr. Battersby, former chairman of the group for his contribution to UN/CEFACT in general and to the ITPWG in particular. |
Он выразил благодарность г-ну Баттерсби, бывшему председателю Группы, за его вклад в деятельность СЕФАКТ ООН в целом и РГПМТ в частности. |
Address proposals and remarks on the organization of the voting to the chairman of the area electoral commission or his deputy; |
обращаться с предложениями и замечаниями по вопросам организации голосования к председателю участковой избирательной комиссии или его заместителю; |
Here are some of the lies that the finance industry tells itself and others, and which any new Fed chairman will need to resist. |
Здесь приведены некоторые лживые истории, которые финансовая индустрия рассказывает себе и другим и которым нужно будет противостоять новому председателю ФРС. |
I can report to the chairman of my committee, but I don't think he nor the leadership, is going to allow us to change our vote. |
Я могу доложить председателю моего комитета, но я не думаю что ни он ни партия не позволят кому-то из нас поменять свое решение. |
But I had to tell the party chairman it was part of my master genius plan. |
Но я должен сказать председателю, что это всё часть моего чудовищно гениального плана! |
So, right, he goes to his chairman, pleads his case and says... |
И вот, он приходит к председателю... излагает свое дело и говорит: |
Capital flight, interest-rate spikes, declining private investment, and a collapse in the value of the dollar - all of these are likely should financial markets lose confidence in a Fed chairman. |
Утечка капитала, пики процентных ставок, спад частного инвестирования, а также падение стоимости доллара - все это вероятно, если финансовые рынки потеряют доверие к председателю ФРС. |
They sent an open letter (it is said that under it signed 60 people) to the party chairman Medvedev, which criticized the activities of the party which according to them has ceased to fulfill its political function. |
Они обратились с открытым письмом (в нём говорится, что под ним подписались 60 человек) к председателю партии Дмитрию Медведеву, в котором раскритиковали деятельность «ЕР», которая, по их словам, перестала выполнять свою политическую функцию. |
The Working Party, recalling its considerations on this issue at its last session agreed to contribute to this exercise and invited its chairman to take necessary action in this regard. |
Напомнив о рассмотрении этого вопроса на своей последней сессии, Рабочая группа решила внести свой вклад в эту работу и предложила Председателю предпринять необходимые соответствующие шаги. |
Why do you think he's always been so stupidly loyal to the chairman? |
А почему, по-твоему, он всегда был так предан председателю? |
Okay, we have a lead on Isabella Stone and the man we believe to be her next target, the chairman of the Sperry medical foundation, on their way to his home in falls church right now. |
Ну, у нас есть зацепка по Изабелле Стоун и человеку, которого мы считаем её следующей целью, председателю медицинского фонда Сперри, они сейчас на пути к его дому в Фолс-Черч. |
After a remand of the matter affirmed his right to challenge those members, he launched another challenge to disqualify the new senate chairman. |
После того как в процессе доследования этого дела было подтверждено его право на отвод этих членов палаты, он заявил еще один отвод новому председателю палаты. |
The selection panel, coordinated by ECOWAS, was tasked with screening nominees and preparing a shortlist of candidates for the consideration of the chairman of the National Transitional Government. |
Группе по отбору, деятельность которой координировалась ЭКОВАС, было поручено провести проверку кандидатов и подготовить короткий список кандидатов для представления председателю переходного национального правительства. |
The Working Party may wish to review these recommendations allowing its chairman to inform the multidisciplinary expert group and the ITC on the position of the Working Party. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть эти рекомендации, что позволит ее Председателю проинформировать Многопрофильную группу экспертов и КВТ о позиции Рабочей группы. |
Nonetheless, as the organizations applying the common system had asked the Commission to present the definitive version of the standard officially to executive heads before its promulgation, the Commission had decided to authorize its chairman to promulgate the standard for entry into force on 1 January 2004. |
Вместе с тем, организации общей системы просили Комиссию официально представить руководству секретариатов окончательную версию Эталона до его утверждения; Комиссия приняла решение делегировать своему Председателю полномочия по утверждению Эталона, который должен быть введен в действие с 1 января 2004 года. |
The book's English translation was to be published with support from the U.S. National Endowment for the Arts, but in 1999 the grant was abruptly canceled after questions from a reporter to the Endowment's chairman William J. Ivey. |
Английский перевод книги должен был быть опубликован при поддержке Американского национального фонда искусств, но в 1999 году грант был резко отменен после вопросов от репортера председателю фонда Уильяму Дж. |
As was envisaged in most of the conventions which had an optional arbitral procedure, the chairman of the main legal organ of the United Nations, namely, the President of the International Court of Justice, should appoint the arbitrators who had not been designated. |
Как это предусмотрено в большинстве конвенций, включающих необязательную процедуру арбитражного разбирательства, право назначения арбитров, которые не были определены, принадлежит председателю главного судебного органа Организации Объединенных Наций, т.е. Председателю Международного Суда. |
In order to strengthen the United Nations human rights machinery, the chairman of the meeting should meet annually with the Secretary-General, in a way similar to that in which the chairperson of the Meeting of persons chairing human rights treaty bodies met with him. |
В целях укрепления правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций председателю совещания следует ежегодно встречаться с Генеральным секретарем согласно процедуре, аналогичной той, в рамках которой с ним встречалась председатель Совещания председателей договорных органов по правам человека. |
The Force Commander also wrote to the acting chairman of the Joint Military Commission on 30 August providing him with details of the proposed disengagement plans and requesting that they be presented to the Commission for consideration at the earliest opportunity. |
Командующий Силами 30 августа направил также действующему Председателю Совместной военной комиссии письмо, в котором содержались подробные сведения о предлагаемых планах разъединения и просьба о том, чтобы эти сведения были в кратчайшие возможные сроки переданы на рассмотрение Комиссии. |
The leaders address their thanks to the chairman and members of the Follow-up and Action Committee established by the 2001 Amman summit for their commendable efforts to implement the resolutions of the summit. |
Руководители выражают свою признательность Председателю и членам Исполнительного комитета действий, учрежденного на Амманском совещании 2001 года, за их достойные похвалы усилия по выполнению резолюции этого совещания. |
With a letter dated 1 December 1999 counsel for the claimant informed the chairman that the award had been delivered on 11 November 1999 without, however, returning the receipt. |
В письме от 1 декабря 1999 года адвокат истца сообщил председателю, что решение было доставлено 11 ноября 1999 года, однако расписка в получении не была возвращена. |
The chairman of the Commission and the Commission members would be ensured a high degree of independence in the exercise of their authority so that their decisions are not influenced either by the Cabinet or the ministers concerned. |
Председателю Комиссии и её членам будет предоставлена высокая степень независимости при осуществлении ими своих полномочий во избежание того, чтобы их решения не принимались под влиянием либо кабинета, либо соответствующих министров. |