At its third session, the Commission acting as the preparatory committee decided to entrust the Chairman with the preparation of a revised paper containing a draft "implementation document" for transmission to the fourth session for further consideration. |
На своей третьей сессии Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, постановила поручить ее Председателю подготовить пересмотренный документ, содержащий проект «документа об осуществлении» для его дальнейшего обсуждения на четвертой сессии. |
Nevertheless, the Minister of Justice applied on the same day to the Chairman of the National Human Rights Commission asking him to conduct an inquiry into these gratuitous accusations which exceed the Commission's terms of reference. |
Тем не менее министерство юстиции в тот же день обратилось к Председателю национальной Комиссии по правам человека с просьбой провести расследование этих беспочвенных обвинений, выходящих за рамки деятельности Комиссии. |
The President: The General Assembly is grateful to the Chairman of the Preparatory Committee and to those who participated in the Committee for their efforts to get this special session off to a good start. |
Председатель: Генеральная Ассамблея выражает признательность Председателю Подготовительного комитета и всем тем, кто принимал участие в его работе, за их усилия, направленные на успешное проведение этой специальной сессии. |
May I take this opportunity to express, on behalf of the Council, our appreciation to the Special Representative of the Secretary-General, Mr. Klein, and to Chairman Bryant for taking the time to come to brief the Council. |
Позвольте воспользоваться этой возможностью и выразить от имени Совета признательность Специальному представителю Генерального секретаря гну Клайну и Председателю Брайанту за то, что они нашли время приехать и провести брифинг для членов Совета. |
In conclusion, my delegation wishes to express our gratitude to the former Chairman of the Working Group, Mr. Jan Kavan, for his determination and commitment throughout the past year's meetings of the Group. |
В заключение наша делегация хотела бы выразить признательность бывшему Председателю Рабочей группы г-ну Яну Кавану за решительность и приверженность делу, которые они продемонстрировал во время заседаний группы в прошлом году. |
Mr. Wenzheng Lu communicated to the Chairman of the Commission that, despite his and his Government's efforts, he could not attend the session due to circumstances beyond his control. |
Лу Вэньчжэн сообщил Председателю Комиссии, что, несмотря на приложенные им и его правительством усилия, он не может присутствовать на сессии по не зависящим от него причинам. |
The Ministers commended the Chairman of the Committee of Experts for his continued commitment and expressed their satisfaction with the results achieved by the PGTF and invited member states to participate in the UN Pledging Conference to be held in New York on 11 November 2005. |
Министры выразили признательность Председателю Комитета экспертов за его неизменную преданность делу и заявили о своем удовлетворении результатами, достигнутыми Целевым фондом Переса-Герреро, и предложили государствам-членам принять участие в Конференции Организации Объединенных Наций по объявлению взносов, которая состоится в Нью-Йорке 11 ноября 2005 года. |
With a view to assist the Chairman and the Bureau and promote widest participation among all members of the Special Committee, working groups are being set up regularly to give sustained consideration to specific issues the Special Committee is seized of. |
В целях оказания содействия Председателю и Бюро и обеспечения самого широкого участия всех членов Специального комитета регулярно создаются рабочие группы для рассмотрения на постоянной основе конкретных вопросов, изучаемых Специальным комитетом. |
He extended an invitation to the Chairman of the IGE to attend the Forum meeting and proposed the creation, for East Asia, of an organization similar to the West African Monetary and Economic Union. |
Он передал приглашение Председателю МГЭ принять участие в совещании этого Форума и предложил создать для Восточной Азии организацию по аналогии с Западноафриканским экономическим и валютным союзом. |
In accordance with established procedure, chairmen of subsidiary organs of the General Assembly that wish to meet at Headquarters during the main part of the fifty-fifth session of the Assembly should submit their requests to the Chairman of the Committee on Conferences. |
В соответствии с установленной процедурой председатели вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи, желающих проводить свои заседания в Центральных учреждениях в ходе пятьдесят пятой сессии Ассамблеи, должны представить свои просьбы Председателю Комитета по конференциям. |
My delegation appreciates the outline provided by the Chairman of the 1540 Committee, Ambassador Burian, on the most recent activities undertaken by the Committee and its future efforts to promote compliance in order to achieve the implementation requirements. |
Наша делегация признательна Председателю Комитета 1540 послу Бурьяну за рассказ о деятельности Комитета в последнее время и об усилиях, которые будут предприниматься им в будущем для содействия соблюдению требований по осуществлению. |
The Committee endorsed informal documents No. 2 and No. 17 to be used for reporting to the Executive Committee and requested its Chairman to report to EXCOM at its meeting on 27 February 2009, accordingly. |
Комитет одобрил неофициальные документы Nº 2 и 17, о которых будет доложено Исполнительному комитету, и поручил своему Председателю соответствующим образом проинформировать Исполком на его совещании 27 февраля 2009 года. |
If the matter was still before the Second and Fifth Committees simultaneously, the Chairman should consult the President of the General Assembly and inform both Committees of the outcome of that consultation. |
Если этот вопрос до сих пор рассматривается одновременно во Втором и Пятом комитетах, Председателю следует проконсультироваться с Председателем Генеральной Ассамблеи и информировать членов обоих комитетов о результатах этих консультаций. |
The Chairman said that he had given a commitment to the President of the General Assembly that, subject to the availability of the required documentation, the Committee would complete its work by 12 December. |
Председатель говорит, что в соответствии с обещанием, данным им Председателю Генеральной Ассамблеи, Комитет, при наличии необходимой документации, завершит свою работу к 12 декабря. |
The Chairman said that, since the proposed letter was a reflection of the will of the Committee as a whole, it was important to give all members an opportunity to voice their opinions before it was transmitted to the President of the General Assembly. |
Председатель говорит, что, поскольку предлагаемое письмо отражает волю Комитета в целом, важно предоставить всем членам возможность выразить их мнение до того, как оно будет препровождено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, let me commend Ambassador Hu Xiaodi of China, Ambassador Petko Draganov of Bulgaria and the Chairman of the group of experts, Colonel Erwin Dahinden, for their cooperation. |
В заключение позвольте мне воздать должное послу Ху Сяоди, Китай, послу Петко Драганову, Болгария, и Председателю группы экспертов, полковнику Эрвину Дахиндену за их сотрудничество. |
We are also grateful for the briefings by the Chairman of the country configuration for Sierra Leone, Mr. Majoor, and by the Permanent Representative of Sierra Leone, Mr. Touray. |
Мы признательны также за брифинги Председателю страновой группы по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству послу Майору и Постоянному представителю Сьерра-Леоне гну Турэю. |
On behalf of the Commission of the European Communities and several of the member States of the European Union, the Chairman was asked to be firm with the delegations and an appeal was made for a more proactive approach by the secretariat in the fulfillment of its role. |
От имени Комиссии Европейских сообществ и ряда государств членов Европейского союза Председателю было предложено придерживаться твердой линии в работе с делегациями, а секретариату использовать более активный подход в ходе осуществления своих функций. |
The Commission further decided that, as soon as the data had been received and analysed, the results of analysis would be presented to the Chairman of ICSC for final review and approval, as delegated to him by the Commission. |
Комиссия далее постановила, что после того, как данные будут получены и проанализированы, результаты анализа будут представлены Председателю КМГС для окончательного рассмотрения и утверждения в соответствии с делегированными ему Комиссией полномочиями. |
It invited the Chairman of the Task Force to initiate a review of the proposal for the contribution by Belarus for 2003 in order to advise the Bureau on whether it could approve this proposal. |
Он предложил Председателю Целевой группы начать обзор предложения о взносе Беларуси за 2003 год, с тем чтобы дать рекомендацию Президиуму в отношении того, может ли он принять это предложение. |
We are grateful to the Chairman and all the Panel members for this and thank them very warmly for their highly professional, well-researched and bold report and for the important recommendations they have proposed. |
Мы признательны за это Председателю и всем членам Группы и тепло благодарим их за профессиональный, основательный и смелый доклад, а также за важные рекомендации, которые они вынесли. |
In trying that process, it was suggested that the Committee should decide not to spend time on the negotiation of the evaluation and coordination items; instead, the Chairman should be entrusted with preparing their conclusion. |
Комитету было предложено принять решение не тратить время на переговоры по вопросам оценки и координации в ходе опробирования этого процесса; вместо этого следует поручить подготовку заключительной работы над ними Председателю. |
The paper set out below contains the reply of the State Customs Committee of the Russian has been sent to IRU, the secretariat of the Economic Commission for Europe and the Chairman of the TIR Executive Board. |
Приводимый ниже документ представляет собой ответ Государственного таможенного комитета Российской Федерации, который был направлен в МСАТ, в секретариат ЕЭК ООН и Председателю Исполнительного совета МДП. |
The President: Will delegations allow me to give the floor to the Chairman of the Ad Hoc Committee, even though the debate has already been closed? |
Председатель: Согласны ли делегации с предложением предоставить слово Председателю Специального комитета, несмотря на то, что прения уже завершились? |
The Committee expressed its satisfaction and appreciation to Karl Doetsch (Canada), Chairman of the Scientific and Technical Subcommittee during its thirty-eighth, thirty-ninth and fortieth sessions, for his dedication and valuable contribution to the work of the Subcommittee. |
Комитет выразил признательность и благодарность Председателю Научно - технического подкомитета на его тридцать восьмой - сороковой сессиях Карлу Дёчу (Канада) за самоотдачу и ценный вклад в работу Подкомитета. |