The chairman of the intercontinental security counsil. |
Слово предоставляется председателю межконтинентального Совета безопасности планеты Земля. |
Write a short note, have it delivered by messenger to the Majority Counsel copy the chairman and the speaker. |
Напишите короткую заметку, отошлите ее главе сената копии председателю и спикеру. |
We will, of course, delay the announcement out of respect for our former chairman... until after the celebration of his birthday this weekend. |
Конечно же, из уважения к бывшему председателю, мы объявим о его отставке после юбилейных торжеств, которые пройдут в эти выходные. |
Michiko, please go to the chairman's house at once. |
Мичико, пожалуйста, иди к председателю. |
He aided Max Baucus, the committee's chairman, negotiate an expansion of the Trade Adjustment Assistance with Republicans. |
Оказывал помощь председателю комитета Максу Бокусу в переговорах с членами Республиканской партии по расширению федеральной программы помощи в отраслевом урегулировании. |
That the person must submit a membership application to the chairman of the governing board. |
Такое лицо должно направить заявление с просьбой о принятии в члены ассоциации председателю руководящего совета43. |
Instead of catering to European fears and prejudices about exchange rates, the Fed chairman should put politics aside and stick to sound economics. |
Вместо того чтобы подлаживаться под страхи и прерассудки Европы по поводу обменного курса, председателю Федеральной резервной системы следует отставить в сторону политические соображения и придерживаться экономического здравого смысла. |
Not wanting to put up with the findings of the Supreme Economic Council, Kanysh Imantaevich spring of 1930 gets an appointment with the chairman of Gosplan Krzhizhanovsky, which justifies its proposals. |
Не желая мириться с выводами ВСНХ, Каныш Имантаевич весной 1930 года попадает на приём к председателю Госплана СССР Г. М. Кржижановскому, где обосновывает свои предложения. |
With the location being pounded by bad weather that had temporarily stopped filming, Morrow found himself unable to bear the tension and hostility on set any longer, so he telephoned New Line chairman Rob Shaye in Hollywood and tearfully begged to be let go. |
Съёмки были временно прекращены в связи с плохой погодой, к тому же Морроу больше не мог выдерживать напряженность и враждебность на съемочной площадке, так что он позвонил председателю New Line Робу Шэйу в Голливуд и попросил отпустить его, с чем Шэй согласился. |
According to Avner Shalev, the museum's curator and chairman, a visit to the new museum revolves around looking into the eyes of the individuals. |
Согласно Авнеру Шалеву, куратору и председателю музея, посетитель нового музея проходит по нему, «глядя в глаза конкретным людям. |
Based on these findings, Carman stated that recommendations based on the war game's result on areas such as doctrine, training and procurement would be forwarded to General Richard Myers, the chairman of the Joint Chiefs of Staff. |
Основываясь на этом, Джон Кармэн заявил, что рекомендации, полученные в результате этих учений в таких областях, как доктрина, тренировки и материальное обеспечение будут переданы генералу Ричаду Майерсу, председателю верховного командования. |
Could the American public's faith in Alan Greenspan, chairman of the Federal Reserve Board, America's central bank, be a satisfactory explanation? |
Может ли доверие к Алану Гринспану, председателю Совета Федерального Резерва, центрального банка Америки, служить удовлетворительным объяснением этого феномена? |
When Burgmeier was released by Basel in 2008, Houghton, then 12 years old, suggested to his grandfather, George Houghton, who was chairman of English side Darlington that he should be given a trial. |
Когда летом 2008 года Бурги разорвал контракт с «Базелем», двенадцатилетний на тот момент Макс Хьюстон предложил посмотреть Бургмайера в деле своему дедушке Джорджу Хьюстону - председателю команды «Дарлингтон». |
His delegation favoured the elaboration, as soon as possible, of a convention; it supported the proposal to set up a working group, to the future chairman of which it promised the broadest cooperation. |
Завершая свое выступление, оратор говорит, что делегация Уругвая поддерживает идею скорейшей разработки конвенции, а также предложение о создании рабочей группы, и уже сейчас обязуется оказать всяческое содействие ее будущему председателю. |
Text of the letter containing Whirlpool's revised offer, which was delivered to the CEO and chairman of the Special Committee of Maytag, and the revised Merger Agreement, will be filed with the Securities and Exchange Commission. |
Текст письма, содержащий пересмотренное предложение Whirlpool, был доставлен исполнительному директору и председателю Специального комитета Maytag, где оно должно быть рассмотрено. |
The President: I now give the floor to the chairman of the delegation of Uganda. Mr. Butagira: It is a great pleasure for me to address this important high-level meeting. |
Г-н Бутагира: Я очень рад обратиться к участникам этого важного заседания высокого уровня и хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого заседания. |
After collecting a lot of such reviews, Motyl sent a telegram to Alexei Kosygin, chairman of the Council of Ministers of the Soviet Union, who, though indifferent to the film, regarded it as a profitable product that would attract a large number of spectators. |
Собрав множество таких рецензий, Мотыль отправил телеграмму председателю Совета Министров СССР Косыгину, который хотя и равнодушно отнёсся к фильму, но расценил его как прибыльный продукт, который соберёт большое количество зрителей. |
The organizers wish to thank the chairman, coordinators and rapporteurs of the various parallel sessions for their great assistance in bringing together, through the summary reports of each days proceedings, the results of the deliberations of the participants. |
Организаторы хотели бы выразить призна-тельность председателю, координаторам и доклад-чикам различных параллельных заседаний за помощь в обобщении результатов работы участников на основе докладов, содержащих резюме ежедневной работы. |
A few months later he was summoned to the Minister of the measuring instrument (the nuclear industry) V.A. Makhnev, and a few days later - to the Kremlin to the chairman of an ad hoc committee on atomic and hydrogen weapons, Lavrentiy Beria. |
Через несколько месяцев он был вызван к секретарю Специального комитета Nº 1 при Совете Министров СССР (Спецкомитета) В. А. Махневу, а спустя несколько дней - в Кремль к председателю спецкомитета по атомному и водородному оружию Л. П. Берии. |
The author subsequently challenged the senate chairman, Michael Cecon, and two other members appointed by the Provincial Government for lack of impartiality, since they had participated in the second set of proceedings and had voted for his dismissal. |
После этого автор заявил отвод председателю суда Михаэлю Секону и двум другим членам суда, назначенным правительством земли, по причине их пристрастности, поскольку они участвовали во втором этапе судопроизводства и голосовали за его отстранение от должности. |
The Secretary-General, in his capacity as chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, should explore with the World Bank ways and means to increase opportunities for the involvement of United Nations agencies, funds and programmes in the implementation of Bank-funded/managed projects. |
Генеральному секретарю как председателю Совета административных руководителей системы Организации Объединенных Наций по координации следует изучить совместно с Всемирным банком пути и средства расширения возможностей участия учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций в осуществлении проектов, финансируемых Банком или реализуемых под его управлением. |
The Ministers expressed gratitude for the efforts made by the President of the sixty-seventh session of the General Assembly, H.E. Mr. Vuk Jeremic and the chairman of the intergovernmental negotiations, H.E. Ambassador Zahir Tanin. |
Министры выразили признательность Председателю шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи Его Превосходительству Вуку Еремичу и Председателю межправительственных переговоров Его Превосходительству послу |
But what is your relationship with Chunwoo Group's chairman? |
Кем вы приходитесь председателю Юну из "Чону групп"? |
She hoped that the Chairman and the Bureau would give some thought to the Committee's working methods and provide guidance thereon to the incoming chairman and bureau for the forty-eighth session. |
Она выражает надежду, что Председатель и Бюро обдумают методы работы Комитета и представят Председателю и Бюро, которые будут избраны на сорок восьмой сессии, соответствующие рекомендации по этому вопросу. |
I have already dealt with this issue with the party chairman and as I explained to him, |
Я уже рассказал об этом инциденте председателю партийного комитета. |