Английский - русский
Перевод слова Chairman
Вариант перевода Председателю

Примеры в контексте "Chairman - Председателю"

Примеры: Chairman - Председателю
For that purpose, the expert from Italy was requested to prepare a new concrete proposal agreed by CEN and the Chairman of the PMP working group was requested to include this item on the agenda of the extra session. В этих целях эксперту от Италии было предложено подготовить новое конкретное предложение, согласованное с ЕКС, а Председателю рабочей группы по ПИЧ было предложено включить этот вопрос в повестку дня дополнительной сессии.
The Committee expressed its appreciation to the Working Group and its Chairman for having successfully completed the three-year work plan, as well as for the conclusions of the Working Group, reflected in the report of the Working Group. Комитет выразил признательность Рабочей группе и ее Председателю за успешное выполнение трехлетнего плана работы, а также за выводы Рабочей группы, отраженные в докладе Рабочей группы.
Should the Committee extend its invitation to the Chairman of the Working Group, it should be noted that members of the Working Group on the Right to Development were representatives of Member States. Применительно к тому случаю, если Комитет направит это предложение Председателю Рабочей группы, следует отметить, что членами Рабочей группы по праву на развитие являются представители государств-членов.
In accordance with the practice of the Meeting of States Parties, the Chairman of the Commission on the Limits of the Continental Shelf, Peter F. Croker, was invited by the Meeting to provide information on matters related to the recent activities of the Commission. В соответствии с практикой Совещания государств-участников Председателю Комиссии по границам континентального шельфа Питеру Ф. Крокеру было предложено представить Совещанию информацию по вопросам, касающимся недавней работы Комиссии.
At its informal meetings on 16 and 30 November 2004, the Committee discussed a letter transmitted by the Permanent Representative of Switzerland to the United Nations to the Chairman of the Committee, dated 5 November 2004. На своих неофициальных заседаниях 16 и 30 ноября 2004 года Комитет обсудил письмо от 5 ноября 2004 года, препровожденное Постоянным представителем Швейцарии при Организации Объединенных Наций Председателю Комитета.
The experts decided to form a drafting group, consisting of one expert from each regional group, to assist the Chairman in drafting the report of the Group for the consideration of all the experts. Эксперты постановили сформировать редакционную группу в составе одного эксперта от каждой региональной группы для оказания Председателю помощи в подготовке доклада группы, который будет представлен на рассмотрение всех экспертов.
He also thanked the staff and management of the Fund secretariat and the Investment Management Division, together with the Secretary of the Committee, for the invaluable support and cooperation the Committee and the Chairman had received during his tenure. Он также выразил признательность персоналу и руководству секретариата и Отдела управления инвестициями Фонда, а также секретарю Комитета за неоценимую поддержку и помощь Комитету и его Председателю в течение срока его полномочий.
(c) To request the Secretariat to send the draft final report on the Study on Liquified Natural Gas to the Chairman of the Working Party on Gas; с) просить секретариат послать проект окончательного доклада по Исследованию по сжиженному природному газу председателю Рабочей группы по газу;
The Permanent Mission of the Principality of Monaco to the United Nations would be grateful if the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) would have the present letter circulated as a document of the Security Council. Постоянное представительство Княжества Монако при Организации Объединенных Наций было бы признательно Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006), за распространение текста настоящего письма в качестве документа Совета Безопасности.
Pays tribute to President Olusegun Obasanjo of the Federal Republic of Nigeria and President Denis Sassou-Nguesso of the Republic of Congo, Current Chairman of the AU, for their exhaustive and tireless efforts, which helped in bringing about a successful conclusion to the Abuja Peace Talks. З. воздает должное президенту Федеративной Республики Нигерия Алусегуну Обасанджо и президенту Республики Конго Дени Сассу-Нгессо, нынешнему председателю Африканского союза, за их плодотворные и неустанные усилия, которые помогли добиться успешного завершения Абуджийских мирных переговоров.
COMMENDED President Yoweri K. Museveni, Chairman of IGAD, President Mwai Kibaki and the Facilitation Committee, for their efforts aimed at sustaining the reconciliation process for Somalia; выражает признательность Председателю МОВР президенту Уганды Йовери К. Мусевени, президенту Кении Мваи Кибаки и Комитету посредников за их усилия по поддержке процесса примирения в Сомали;
The former Chairman of the Eritrea-Ethiopia Sanctions Committee was subsequently authorized, in a letter from the Council President, to continue to work with the President of the Security Council and former members of the Committee to conclude work on the outstanding case and to report thereon. Впоследствии бывшему Председателю Комитета по санкциям в отношении Эритреи и Эфиопии было разрешено - в письме от председателя Совета - продолжать свою работу с Председателем Совета Безопасности и бывшими членами Комитета, для того чтобы завершить работу по неурегулированному делу и представить доклад по этому вопросу.
Requirements of $241,800 and $43,400, respectively, are estimated for compensation and pension provision for the Chairman of the Advisory Committee. These provisions reflect the relevant resolutions and related procedures for determining the levels of compensation and pension contributions that are cited above. Испрашиваются сметные ассигнования в размере 241800 долл. США и 43400 долл. США соответственно на выплату вознаграждения и пенсионного пособия Председателю Консультативного комитета согласно положениям соответствующих резолюций и процедур определения уровней вознаграждения и пенсионного взноса, указанных выше.
I also wish to express my appreciation to Ambassador Eduard Kukan of Slovakia, Chairman of the Third Committee, and to Ambassador Saboya of Brazil and Ambassador Chew of Singapore for their contributions. Я также хочу выразить признательность послу Эдуарду Кухану, Словакия, Председателю Третьего комитета, и послу Сабойе, Бразилия, а также послу Чю, Сингапур, за их вклад в работу.
It may suspend payment of all or part of a grant until satisfactory narrative and financial reports are received by the secretariat, which may consult the Chairman of the Board between sessions, or all members of the Board if necessary. Совет может приостановить выплату субсидии или части субсидии до получения удовлетворительных докладов и финансовых отчетов секретариатом, который может обращаться за консультацией к Председателю Совета в промежутках между сессиями или, при необходимости, ко всем членам Совета.
The view was expressed that a minority position of a group of delegations, a position that did not enjoy consensus, would, under this procedure, not be reflected and that the Chairman of the Commission should still take into account such minority positions. Было выражено мнение о том, что позиция группы делегаций, являющаяся позицией меньшинства, т.е. позиция, по которой нет консенсуса, не будет отражаться согласно этой процедуре, но что Председателю Комиссии все же надлежит принимать во внимание такие позиции меньшинства.
In conclusion, his delegation expressed its gratitude to the Special Committee on Peace-keeping Operations and its Chairman for the comprehensive report before the Fourth Committee, which, in his view, would be a useful guide for future peace-keeping operations. В заключение делегация оратора выражает признательность Специальному комитету по операциям по поддержанию мира и его Председателю за всеобъемлющий доклад, представленный Четвертому комитету, который, по ее мнению, послужит ценным руководством для проведения операций по поддержанию мира в будущем.
In response to your letter dated 27 September 1996 addressed to me, I have the honour to enclose for transmittal to the Chairman of the Fifth Committee, the following communications: В ответ на Ваше письмо от 27 сентября 1996 года на мое имя имею честь приложить для передачи Председателю Пятого комитета следующие сообщения:
He believed that the Committee should focus its attention on the possibilities of direct consultation with Bosnia and Herzegovina and he suggested that the Chairman of the Committee should write a letter to the Minister for Foreign Affairs of Bosnia and Herzegovina describing the decisions taken by the Committee. Г-н Гарвалов полагает, что Комитету следовало бы сконцентрировать свое внимание на возможностях проведения прямых консультаций с властями Боснии и Герцеговины, и он предлагает Председателю Комитета написать письмо министру иностранных дел Боснии и Герцеговины и ознакомить его с решениями, принятыми Комитетом.
The Committee approved the recommendations contained in the document, as orally corrected, and agreed to authorize the Chairman to transmit them to the President of the General Assembly for consideration by the plenary of the General Assembly. Комитет одобрил содержащиеся в этом документе рекомендации с внесенными в них устными исправлениями и согласился уполномочить Председателя препроводить их Председателю Генеральной Ассамблеи для рассмотрения на пленарном заседании Генеральной Ассамблеи.
He suggested that the Chairman or the Secretariat might contact those members to ask them whether they intended to participate in the work of the Committee, if the members had not already informed the Secretariat of their plans. Он предлагает Председателю и секретариату вступить в контакт с этими членами Комитета и выяснить у них, намереваются ли они участвовать в работе Комитета, в том случае если они еще не информировали секретариат о своих планах.
As for the financial difficulties of the Centre for Human Rights, he proposed that the Chairman should meet personally with the High Commissioner for Human Rights and explain to her the repercussions of those problems - insufficient services, in particular - for the Committee. Касаясь вопроса финансовых трудностей, с которыми сталкивается Центр по правам человека, он предлагает Председателю лично провести переговоры с Верховным комиссаром по правам человека и указать на прямые последствия этих проблем - в частности, на недостаточную степень обслуживания - для работы Комитета.
A letter of reply was sent to the Chairman of the Commission on Human Rights, informing her of the deliberations of the informal consultations and assuring her of the Committee's intention to keep the issue under review and to continue its cooperation with the Commission. Председателю Комиссии по правам человека было направлено письмо, в котором она была проинформирована о ходе неофициальных консультаций и в котором она была заверена в намерении Комитета держать этот вопрос в поле зрения и продолжать свое сотрудничество с Комиссией.
It also attended as observer the 1995 Review and Extension Conference of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and submitted a statement and supporting documents to the Conference Chairman, expressing opposition to the indefinite extension of the Treaty. Она также участвовала в качестве наблюдателя в Конференции 1995 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению и продлению действия Договора и представила Председателю Конференции заявление и сопроводительные документы, высказав возражения против продления Договора на неопределенный срок.
I therefore think that it may be advisable for the Chairman to ask the Secretary of the Committee to inform us as to what the rules of procedure permit and do not permit with regard to what subsidiary committees can do with issues referred to them by the plenary. Поэтому, я подумал, может быть, Председателю стоило бы попросить Секретаря Комитета сообщить нам о том, что правила позволяют, а что не позволяют, в отношении того, что вспомогательные комитеты могут делать с вопросами, передаваемыми им пленумом.