As a follow-up to Mr. de Gouttes' suggestion, a similar letter could also be sent to the Chairman of the Preparatory Committee, who should be informed of that policy decision too, if only for purposes of coordination if the project materialized. |
Как это предлагается г-ном де Гуттом, подобное письмо можно было бы также направить Председателю Подготовительного комитета Конференции, в котором он бы также информировался об этом принципиальном решении, хотя бы просто с целью координации, если этот проект конкретизируется. |
The members of the Commission recommend to the Executive Chairman that a uniform training programme be developed for all monitoring staff, supplemented with technical area-specific briefings, guidelines and procedures as appropriate, to be implemented at the Baghdad Monitoring and Verification Centre. |
Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю разработать единую программу подготовки всех сотрудников, занимающихся вопросами наблюдения, в дополнение к которой будут проводиться при необходимости инструктивные совещания по конкретным техническим вопросам и разрабатываться руководящие принципы и процедуры; эта программа будет осуществляться в Багдадском центре наблюдения и контроля. |
The informal working group established to assist the Chairman of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime (the informal group of the "Friends of the Chair") held its third session at Vienna from 5 to 6 November 1998. |
Неофициальная рабочая группа, которая была создана для оказания помощи Председателю Специального комитета по разработке конвенции против транснациональной организованной преступности (неофициальная группа "друзей Председателя"), провела свою третью сессию в Вене 5-6 ноября 1998 года. |
Our delegations to the Conference on Disarmament will work actively to support the Chairman of the negotiating committee in his endeavour to resolve the difficulties which the Conference is presently considering with regard to the Treaty. |
Наши делегации на Конференции по разоружению будут активно работать в порядке оказания Председателю переговорного комитета содействия в его усилиях по урегулированию трудностей, с которыми Конференция сталкивается в настоящее время в связи с договором. |
Provision would also be made for travel and subsistence of the Chairman of the Committee on Contributions to introduce the Committee's report to the Fifth Committee of the General Assembly. |
Будут также выделены ассигнования на оплату поездки и выплату суточных Председателю Комитета по взносам, который будет представлять доклад Комитета Пятому комитету Генеральной Ассамблеи. |
The Swiss Government will ensure that the Chairman of the CTC is kept fully informed on the progress and outcome of this project and on all other action it takes in the field of technical assistance; |
Швейцария обязательно представит Председателю КТК более подробную информацию о ходе осуществления и завершении этого проекта, а также о любых других принимаемых ею мерах по оказанию технической помощи. |
During the third session, held on 14 October, UNITA requested the Government to issue a public statement to confirm that it could operate freely throughout the country as a political party. UNITA also submitted a list of its nominees for government positions to the Chairman. |
На З-м заседании, состоявшемся 14 октября, УНИТА обратился к правительству с просьбой выступить с официальным заявлением для подтверждения того, что он может свободно осуществлять свою деятельность на всей территории страны в качестве политической партии. УНИТА также представил Председателю список своих кандидатов на должности в правительстве. |
With regard to the implementation of resolution 1373 and the responsibility of States - in particular Security Council members - you know full well, Mr. President, as Chairman of the Counter-Terrorism Committee, that Syria was one of the first countries to respond to that resolution. |
Что касается выполнения резолюции 1373 и обязанностей государств, в особенности членов Совета, Вам, г-н Председатель, как Председателю Контртеррористического комитета, очень хорошо известно, что Сирия была одной из первых стран, которые откликнулись на эту резолюцию. |
Mr. Kennedy said that, while having the utmost confidence in the Chairman, his delegation wanted to make quite sure that the proposed letter fully and accurately reflected the views expressed by the expanded Bureau of the Committee when it had met one week previously. |
Г-н Кеннеди говорит, что, хотя он полностью доверяет Председателю, делегация оратора хотела бы убедиться в том, что предлагаемое письмо в полной мере и точно отражает мнения, выраженные членами Бюро Комитета расширенного состава в ходе их заседания, проведенного за неделю до этого. |
The Administration informed the Board that, starting in September 2003, it had been paid $301,000 annually for one year of treasury services, following a request of the Executive Director to the Chairman of the Executive Committee of the Multilateral Fund. |
Администрация проинформировала Комиссию о том, что начиная с сентября 2003 года по просьбе Директора-исполнителя, направленной Председателю Исполнительного комитета Многостороннего фонда, Фонд за оказание казначейских услуг в течение года ежегодно выплачивает ЮНЕП 301000 долл. США. |
I now call on the Chairman of the Counter-Terrorism Committee, Sir Jeremy Greenstock. Sir Jeremy Greenstock: In my national capacity may I warmly welcome you to the presidency of the Security Council for this month. |
Сейчас я предоставляю слово Председателю Контртеррористического комитета сэру Джереми Гринстоку. Сэр Джереми Гринсток: Г-н Председатель, позвольте мне в качестве представителя Соединенного Королевства тепло приветствовать Вас на посту Председателя Совета Безопасности в текущем месяце. |
All the working papers submitted by many countries and organizations from the various regional groups to the Working Group and its Chairman agreed that Council reform is necessary to strengthen that body's ability to maintain international peace and security and to meet the challenges of the twenty-first century. |
Все рабочие документы, представленные Рабочей группе и ее Председателю многими странами и организациями от различных региональных групп, сходятся в том, что реформа Совета необходима для укрепления способности этого органа поддерживать международный мир и безопасность и решать задачи XXI века. |
As the current Chairman of the Alliance of Small Island States, may I inform the Assembly that the 44 Alliance Member States and Observers consider the International Meeting to be a very important occasion for reaffirming the partnership for sustainable development that grew out of the Rio Conference. |
Позвольте мне как нынешнему Председателю Альянса малых островных государств проинформировать Ассамблею о том, что 44 государства-члена и государства-наблюдателя Альянса считают международное совещание очень ценной возможностью для подтверждения партнерства в плане устойчивого развития, ставшего результатом Конференции в Рио. |
The delegation of the Russian Federation thanked the Chairman of WP., Mr. Vilchez-Barros, for his contribution to UNECE work on agricultural standards, which had helped WP. become a global forum in this area, with participation of experts from all continents. |
Делегация Российской Федерации выразила Председателю РГ. гну Вильчесу-Барросу благодарность за его вклад в работу ЕЭК ООН в области сельскохозяйственных стандартов, что помогло РГ. стать глобальным форумом в этой области, в котором принимают участие эксперты со всех континентов. |
The Board also expressed its greatest appreciation to the Chairman of the Working Group for his untiring efforts in facilitating the conclusions and decisions of the Group, which the Board recognized would not have been possible without the scope and depth of his institutional knowledge of the Fund. |
Правление также выразило свою огромную признательность Председателю Рабочей группы за его неустанные усилия по организации работы над выводами и решениями Группы, которые, по признанию Фонда, были бы невозможны в отсутствие большого объема и глубины его институциональных познаний о Фонде. |
While some travel managers did not attend for various reasons, many had informed the IATN Chairman that they had not been permitted to participate due to either budgetary reasons or minimal support at the senior management level. |
Хотя некоторые руководители, занимающиеся оформлением поездок, не приняли участия по различным причинам, многие сообщили Председателю МСОП, что им не было разрешено принять участие либо по бюджетным соображениям, либо из-за минимальной поддержки на уровне старшего руководства. |
The resources would cover the travel and subsistence allowance of the Chairman ($50,000) and the 33 members of the Commission ($1,969,200). |
Эти ресурсы предназначены для покрытия путевых расходов и выплаты суточных Председателю (50000 долл. США) и 33 членам Комиссии (1969200 долл. США). |
Water: The United Nations Environment Programme (UNEP) recognized the work of GCI on water in 2006 with the presentation of the prestigious UNEP "Champion of the Earth" Award to GCI Chairman Mikhail Gorbachev. |
Водоснабжение: в 2006 году Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) признала работу МЗК, касающуюся водоснабжения, присудив Председателю МЗК Михаилу Горбачеву престижную награду ЮНЕП «Борец за защиту планеты Земля». |
The informal working group invited the Chairman to verify whether the existing tables of multiple-choice questions could be adapted effectively by means of appropriate software once the Regulations annexed to ADN were amended and, if that was the case, to submit a proposal for improving the tables. |
Неофициальная рабочая группа предложила своему председателю проверить, возможно ли эффективно адаптировать существующие таблицы вопросов с альтернативными ответами путем использования соответствующего программного обеспечения с целью учета изменений в Правилах, прилагаемых к Соглашению, а также предложила ему представить, при необходимости, предложение по их улучшению. |
At the previous meeting, his delegation had requested the Chairman to inform the President of the General Assembly that the General Assembly itself had taken action on a draft resolution on privileges and immunities which had financial implications without first referring the matter to the Fifth Committee. |
На предыдущем заседании его делегация просила Председателя сообщить Председателю Генеральной Ассамблеи о том, что сама Генеральная Ассамблея приняла решение по проекту резолюции о привилегиях и иммунитетах, имевшему финансовые последствия, не передав его вначале на рассмотрение Пятого комитета. |
Let me take this opportunity to express my delegation's appreciation to you as Chairman of the Security Council Committee, pursuant to resolutions 751 (1992) and 1907 (2009), and through you to the members of the Committee, for arranging the informal consultations. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить признательность моей делегации Вам как Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюциями 751 (1992) и 1907 (2009), а через Вас - и членам вашего Комитета за организацию этих неофициальных консультаций. |
Another municipality banned the Chairman of the District Human Rights Committee from holding any public office in the district, because his practice of consistently raising human rights issues was not welcome. |
В одном муниципалитете председателю районного Комитета по правам человека запретили занимать какую-либо официальную должность в этом районе, поскольку не приветствовался тот факт, что он постоянно поднимал вопросы прав человека. |
It was agreed that the Chairman of the Working Group on Tanks would henceforth be assisted by a member of the Working Group, who would draft the group's report in English. |
Было решено, что отныне Председателю Рабочей группы по цистернам будет помогать один из членов Рабочей группы, который будет составлять доклад Группы на английском языке. |
With respect to the position paper submitted by Eritrea to the Chairman of the Security Council Committee in April 2010, it is an account of the series of events that led to the unprovoked attack on Eritrea and the circumstances surrounding the condemnation of my country. |
Что касается документа с изложением позиции, представленного Эритреей Председателю Комитета Совета Безопасности в апреле 2010 года, то в нем перечисляются события, которые повлекли за собой ничем не спровоцированное нападение на Эритрею, и обстоятельства, связанные с осуждением моей страны. |
Finally, they requested President Sanha to write to the Chairman of ECOWAS to specify the nature and scope of assistance required by Guinea-Bissau to protect its institutions and to help accelerate the implementation of the security sector reform programme. |
Наконец, они обратились к президенту Санье с просьбой направить Председателю ЭКОВАС письмо с изложением конкретного характера и объема помощи, в которой нуждается Гвинея-Бисау для охраны своих учреждений, и помощи, необходимой для ускорения хода осуществления программы реформирования сектора безопасности. |