Regarding the future process, the drafting group would meet during the following days in order to assist the Chairman in preparing a complete revised draft text of the body of the protocol. |
В отношении будущего процесса редакционная группа проведет совещание в последующий период, с тем чтобы оказать помощь Председателю в подготовке полного пересмотренного проекта текста протокола. |
I have the honour to present my compliments to the Chairman of the Panel of Experts on Liberia established under paragraph 19 of Security Council resolution 1343. |
Имею честь засвидетельствовать свое уважение Председателю Группы экспертов по вопросу о Либерии, учрежденной в соответствии с пунктом 19 резолюции 1343 Совета Безопасности. |
The Chief recalled that the Bureau of the Commission had transmitted to the Chairman of the Committee several complaints by member States on the activities of NGOs at Commission sessions. |
Начальник напомнил, что Бюро Комиссии передало Председателю Комитета ряд жалоб государств-членов в отношении деятельности НПО на сессиях Комиссии. |
I should also like to pay special tribute to Mr. Mahmoud Kassem, Chairman of the Panel of Experts, and members of his team for a task accomplished with a high degree of professionalism, courage and determination. |
Хотелось бы также воздать особую честь Председателю Группы экспертов гну Махмуду Кассему и членам его команды за выполнение задачи на высоком профессиональном уровне, с мужеством и самоотверженностью. |
The President: Finally, I would like to give the floor to Mr. Richard Ryan, Chairman of the sanctions Committee for Angola, so that he may share any comments he may have about this dialogue. |
Председатель: И наконец, я хочу предоставить слово Председателю Комитета по санкциям в отношении Анголы гну Ричарду Райану, чтобы он мог поделиться своими соображениям относительно этого диалога. |
For the sake of clarity, the questions contained in the relevant note of the Chairman dated 26 October 2001 are reproduced and answered in a clear and concise manner. |
В целях обеспечения ясности в ней воспроизводятся вопросы, содержащиеся в соответствующей записке Председателю от 26 октября 2001 года, и даются четкие и краткие ответы. |
I wish to express my delegation's appreciation to Ambassador Ryan, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 concerning Angola, for his commendable efforts to secure effective sanctions against UNITA. |
Хочу от имени нашей делегации выразить признательность Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 864 по Анголе послу Райану за его похвальные усилия по обеспечению осуществления эффективных санкций в отношении УНИТА. |
Ms. Mangray: Allow me at the outset to express our sincere congratulations to you. Sir, on your skilful stewardship as Chairman of this Committee, as well as to all the members of the Bureau. |
Г-жа Мангрей: Г-н Председатель, прежде всего позвольте выразить Вам как Председателю, а также всем членам Бюро нашу искреннюю благодарность за умелое руководство работой этого Комитета. |
In that context, we strongly suggest that the views expressed by the Secretariat in its letter to the Chairman of the CTC, dated 3 March 2004, be carefully analysed and duly taken into account. |
В этом контексте мы решительно предлагаем, чтобы мнения, выраженные Секретариатом в его письме Председателю КТК от З марта 2004 года, были внимательно проанализированы и должным образом учтены. |
Delegations expressed appreciation to the Chairman for circulating the note, stressing that the use of the veto was an important and integral part of the discussions on reform of the Security Council. |
Делегации выразили Председателю признательность за распространение записки, подчеркнув, что вопрос об использовании права вето представляет собой важную и неотъемлемую часть обсуждений вопроса о реформе Совета Безопасности. |
The Executive Directorate is entrusted with carrying out the day-to-day work of the Counter-Terrorism Committee while, at the same time, advising the Chairman and the plenary with suggestions concerning courses of action to monitor effectively the implementation of resolution 1373. |
Исполнительному директорату поручено выполнять повседневную работу Контртеррористического комитета и в то же время оказывать консультативную помощь Председателю и пленарным заседаниям, выдвигая предложения относительно направлений действий по эффективному контролю за осуществлением резолюции 1373. |
We express our deep appreciation to Ambassador Motoc, Chairman of the 1540 Committee, for his efforts in advancing the organizational aspects of the Committee, which have not always proved to be a simple task. |
Мы выражаем глубокую признательность Председателю Комитета 1540 послу Мотоку за его усилия по проведению организационной работы в Комитете, что, как оказалось, не всегда бывает простой задачей. |
We also express our great appreciation of the clear presentation of the twelfth programme of work by Ambassador Konuzin, Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1373 concerning the combat against terrorism. |
Мы также выражаем глубокую признательность послу Конузину, Председателю Комитета, созданного в соответствии с резолюцией 1373 по борьбе с терроризмом, за четкое представление двенадцатой программы работы. |
At its 192nd meeting, on 19 January 2000, the Committee agreed that the Chairman should meet with the Ambassador of Qatar to glean further information on the provisions of a request to introduce a ferry service to transport pilgrims. |
На своем 192-м заседании 19 января 2000 года Комитет согласился с тем, что Председателю следует встретиться с послом Катара для получения дополнительной информации в отношении просьбы о налаживании паромного сообщения для перевозки паломников. |
Before concluding, I would like to express our appreciation to the Chairman of the Ad Hoc Committee, Ambassador Luigi Lauriola, and the other members of the Bureau for their dedication and hard work. |
Прежде чем завершить свое выступление я хотел бы выразить нашу признательность Председателю Специального комитета послу Луиджи Лауриоле и другим членам Секретариата за их самоотверженный и напряженный труд. |
On 8 November 2004, one Member State provided information directly to the Chairman of the Panel of Experts on Liberia regarding action it had taken to implement the assets freeze imposed by resolution 1532. |
8 ноября 2004 года одно из государств-членов представило информацию о мерах, принятых им в целях замораживания активов во исполнение резолюции 1532, непосредственно Председателю Группы экспертов по Либерии. |
The Working Group recommends that in future the editorial staff submit to the Chairman of the Working Group all proposed changes to text in the form of a document with revision markings. |
Рабочая группа рекомендовала, чтобы в будущем все предлагаемые изменения текста редакторы представляли Председателю Рабочей группы в форме документа с редакционной правкой. |
The delegation of the Russian Federation asked the Chairman to confirm that the decision of the Committee could be reconsidered only under rule 57 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. |
Делегация Российской Федерации обратилась к Председателю с просьбой, чтобы он подтвердил, что данное решение Комитета может быть пересмотрено только на основании правила 57 правил процедуры Экономического и Социального Совета. |
We must also welcome the activities of the Advisory Board that was established to assist the Chairman in Office of the Movement in his efforts to ensure a systematic implementation of the recommendations contained in the Doha declaration. |
Мы также приветствуем деятельность Консультативного совета, который был учрежден в целях оказания Председателю Движения помощи в обеспечении более последовательного выполнения рекомендаций, содержащихся в Дохинской декларации. |
We appeal to the current Chairman and the Secretary-General of OAU, through the Dean of the Diplomatic Corps in Kinshasa, to ensure respect for the Commission's impartiality. |
Мы обращаемся к действующему Председателю Организации африканского единства и Генеральному секретарю ОАЕ через посредничество дуайена дипломатического корпуса в Киншасе с призывом обеспечить беспристрастность работы Комиссии. |
Mr. P. Dale, Chairman of the task force and consultant, will be invited to present the Guidelines on Real Property Units and Identifiers. |
Г-н П. Дилу, Председателю Целевой группы и консультанту, будет предложено представить "Руководящие принципы относительно кадастровых номеров объектов недвижимости". |
The President (spoke in Spanish): I particularly thank the Chairman of the Ad Hoc Committee of the Whole of the Twenty-first Special Session for his work and for his statement. |
Председатель (говорит по-испански): Я выражаю особую признательность Председателю Специального комитета полного состава двадцать первой специальной сессии за его работу и заявление. |
I should also like to express my special gratitude to the Chairman of the Committee, Ambassador Raimundo Gonzalez of Chile, in guiding the Committee to its successful conclusion. |
Хотел бы также выразить особую признательность Председателю Комитета послу Раймундо Гонсалесу, Чили, обеспечившему успешное завершение работы Комитета. |
Tribute to the memory of Doudou Thiam, former member, Chairman and Special Rapporteur of the International Law Commission |
ДАНЬ ПАМЯТИ БЫВШЕМУ ЧЛЕНУ, ПРЕДСЕДАТЕЛЮ И СПЕЦИАЛЬНОМУ ДОКЛАДЧИКУ КОМИССИИ МЕЖДУНАРОДНОГО ПРАВА ДУДУ ТИАМУ |
With all due respect to the Chairman of the Working Group, his delegation believed that the oral report he had made represented only his personal views. |
При всем уважении к Председателю Рабочей группы, его делегация считает, что устный доклад, с которым он выступил, отражает лишь его личные мнения. |