All working groups conducted their main drafting efforts during the inter-session period of 1998. On 20 July 1998, the revised version of the draft Guidelines was submitted to the Chairman of the Editorial Committee, who proceeded to edit them for consistency in content and style. |
Составлением документа все рабочие группы занимались в основном в межсессионный период 1998 года. 20 июля 1998 года Председателю Редакционного комитета поступила пересмотренная редакция проекта Руководства, и он приступил к редактированию текста на предмет согласования его содержания и стиля. |
His delegation wished to thank the Chairman of the Special Committee and the delegation of Fiji for providing the Committee with honest assessments of the obstacles to achieving complete decolonization of all Non-Self-Governing Territories by the year 2000. |
Делегация Маршалловых Островов выражает благодарность Председателю Специального комитета и делегации Фиджи, которые довели до сведения Комитета точную информацию о трудностях, тормозящих процесс деколонизации всех несамоуправляющихся территорий, который намечено завершить к 2000 году. |
The Executive Body was informed about activities of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) on transboundary air pollution, as expressed in a letter from the Intergovernmental Ecological Council of the CIS to the secretariat and to the Chairman of the Executive Body. |
Исполнительному органу была представлена информация о деятельности стран Содружества Независимых Государств (СНГ) по вопросам трансграничного загрязнения воздуха, которая содержится в письме Межправительственного экологического совета стран СНГ, направленном в секретариат и Председателю Исполнительного органа. |
Indicative votes were a valid part of the Commission's procedures in that they allowed the Chairman to determine if a prevailing view existed on a matter of debate, thereby allowing the Commission's work to move forward. |
Пробное голосование является законной частью процедур Комиссии в том смысле, что оно позволяет Председателю установить, существует ли какая-либо преобладающая точка зрения в отношении того или иного обсуждаемого вопроса, что позволит Комиссии пойти вперед в своей работе. |
While no submissions had been made to date, it was the Chairman's understanding that some States had reached a fairly advanced stage in the preparation of their submissions. |
Хотя на сегодняшний день представлений пока сделано не было, насколько известно Председателю, некоторые государства находятся на довольно продвинутом этапе подготовки своих представлений. |
On 11 March 2008, I wrote to the Chairman of the Peacebuilding Commission, informing him of my decision to declare Guinea-Bissau eligible to receive funding from the Peacebuilding Fund. |
11 марта 2008 года я направил Председателю Комиссии по миростроительству письмо, в котором я сообщил ему о своем решении объявить Гвинею-Бисау правомочной для получения финансовой помощи из Фонда миростроительства. |
During discussions, the use of United Nations aircraft for the purpose of transporting diplomats stationed in Baghdad was suggested and for that purpose the Chairman was requested to discuss the matter with the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
В ходе состоявшихся обсуждений возникло предложение об использовании для перевозки работающих в Багдаде дипломатов самолета Организации Объединенных Наций, в связи с чем Председателю было предложено обсудить этот вопрос с заместителем Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира. |
Finally, the representative expressed the Group's appreciation to the Chairman, the other members of the Bureau, the consistency group and the secretariat for the support provided to the work of the Ad Hoc Committee. |
В заключение представитель Уругвая заявил о том, что Группа выражает признательность Председателю, другим членам бюро, группе по согласованию и секретариату за ту поддержку, которую они оказали Специальному комитету в его работе. |
The procedure is as follows: A donor wishing to provide project funding or contributions in kind or an organization wishing to undertake a joint project should inform the Director of the UNECE Trade Division of its intention with a copy to the Chairman of UN/CEFACT. |
Донор, желающий предоставить финансирование или взносы натурой на цели того или иного проекта, или организация, желающая осуществить совместный проект, должны информировать Директора Отдела торговли ЕЭК ООН о своем намерении и направить копию данного уведомления Председателю СЕФАКТ ООН. |
To that end, Under-Secretary-General for Political Affairs Ibrahim Gambari wrote to the Chairman of the AU Commission, Alpha Oumar Konaré, and the Executive Secretary of IGAD, Attala Bashir, on 14 December 2006 to draw their attention to the reporting obligation specified in resolution 1725. |
С этой целью заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам Ибрагим Гамбари направил Председателю Комиссии АС Альфе Умару Конаре и Исполнительному секретарю МОВР Аттале Баширу письмо от 14 декабря 2006 года, с тем чтобы обратить их внимание на обязанность в отношении представления докладов, предусмотренную в резолюции 1725. |
It proposed that the Chairman in cooperation with the secretariat and other interested members of the Task Force examine ways to identify specific needs and possible activities that could be undertaken in cooperation with academia and specialized environmental law organizations in order to meet those needs. |
Она предложила Председателю изучить во взаимодействии с секретариатом и другими заинтересованными членами Целевой группы пути выявления конкретных нужд и возможных направлений деятельности, которую можно было бы проводить во взаимодействии с представителями научных кругов и организациями, специализирующимися по экологическому праву, с тем чтобы удовлетворить эти потребности. |
The Activity Evaluation Officer will be responsible for reviewing the functioning of UNMOVIC as a whole, alerting the Chairman to any weaknesses identified and advising him on possible measures to improve the Commission's performance in the interests of effective management. |
Сотрудник по оценке деятельности будет нести ответственность за обзор функционирования ЮНМОВИК в целом, сообщать Председателю о любых выявленных слабых местах и давать ему советы относительно возможных мер по улучшению деятельности Комиссии в интересах обеспечения эффективного управления. |
We are pleased to express appreciation to the Chairman of the sanctions Committee on Liberia, Ambassador Mahbubani, for his most comprehensive, analytical and forward-looking introduction of the report of the Panel of Experts established pursuant to resolution 1343 concerning Liberia. |
Мы с удовлетворением выражаем признательность Председателю Комитета по санкциям в отношении Либерии послу Махбубани за его всеобъемлющее, аналитическое и нацеленное на будущее заявление, которым он предварил представление доклада Группы экспертов, учрежденной резолюцией 1343 по Либерии. |
The Bureau, at its meeting in early 2002, reviewed the work and suggested that the Task Force on Emission Inventories and Projections or one of its panels should review the report and invited the Chairman of the Task Force to initiate such review. |
Президиум на своем совещании в начале 2002 года ознакомился с этой работой и предложил, чтобы Целевая группа по кадастрам и прогнозам выбросов или одно из ее подразделений сделали обзор этого отчета, а также обратился с просьбой к Председателю Целевой группы инициировать проведение этого обзора. |
The Expert Group encouraged experts to provide any further comments to the draft dossiers early on in the process and requested its Chairman to set a deadline for comments well before the next meeting. |
Группа экспертов обратилась к экспертам с призывом представить дополнительные замечания по проектам досье уже на начальной стадии процесса их подготовки и обратилась к Председателю с просьбой установить предельные сроки представления замечаний заблаговременно до начала следующего совещания. |
In the spirit of transparency and openness, the Bulgarian Government rendered full assistance and cooperation to the Chairman and the members of the Monitoring Mechanism during their two visits to Bulgaria in September and December last year. |
В духе транспарентности и открытости болгарское правительство оказывало всестороннее содействие Председателю и членам Механизма наблюдения и в полной мере сотрудничало с ними во время их двух визитов в Болгарию в сентябре и декабре прошлого года. |
In this regard, President Nujoma has written to the Chairman of the Committee established pursuant to resolution 864 indicating that he has proposed to the other SADC leaders that these matters be discussed at the forthcoming SADC extraordinary summit, scheduled for 9 March 2001. |
В этой связи президент Нуйома направил Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 864, письмо, в котором он сообщает о своем предложении другим руководителям САДК обсудить эти вопросы на предстоящей чрезвычайной встрече на высшем уровне стран-членов САДК, проведение которой запланировано на 9 марта 2001 года. |
The Working Group also agreed that its Chairman should be assisted in that matter by the chairmen of the Scientific and Technical Subcommittee, its Working Group of the Whole and the Legal Subcommittee. |
Рабочая группа также согласилась с тем, что ее Председателю должны оказать содействие в этом вопросе председатели Научно - технического подкомитета, его Рабочей группы полного состава и Юридического подкомитета. |
In that context, we would like to express our gratitude for the intensive work done by the Counter-Terrorism Committee and in particular by its current Chairman, Ambassador Inocencio Arias, in submitting the document entitled "Proposal for the revitalization of the Counter-Terrorism Committee". |
В этом контексте нам хотелось бы выразить Контртеррористическому комитету свою признательность за проводимую им интенсивную работу, а его нынешнему Председателю послу Иносенсио Ариасу, в частности, - за представление документа, озаглавленного «Предложение по активизации работы Контртеррористического комитета». |
Encourage Somalia's neighbours and the current Chairman of IGAD to establish a mechanism that would enable them to continue to assist the Somalis to achieve full peace, national reconciliation, and unity; |
рекомендуем соседним с Сомали государствам и нынешнему Председателю МОВР учредить механизм, который позволит им продолжать оказывать сомалийцам помощь в достижении полного мира, национального примирения и единства; |
The Chairman received categorical assurances from senior Ukrainian officials that such allegations of violations of Council-imposed sanctions by Ukraine were without foundation and that Ukraine was fully in compliance with international laws and norms relating to the enforcement of such sanctions. |
Высокопоставленные официальные лица Украины дали Председателю категорические заверения в том, что информация о таких фактах нарушения санкций Совета Украиной не имеет под собой никакого основания и что Украина действует в полном соответствии с международными законами и нормами, касающимися соблюдения таких санкций. |
To that end, letters co-signed by the Chairman and the Special Rapporteur were sent on 13 August 2002 to the chairpersons of the following bodies: |
С этой целью 13 августа 2003 года письма за подписью Председателя и Специального докладчика были направлены председателю (председателям) следующих органов: |
The Chairman suggested that the meeting of the extended Bureau should be held on Monday, 31 March 2003 at 3 p.m. If the draft letter and any amendments thereto were approved at that meeting, it would be transmitted to the President of the General Assembly. |
Председатель предлагает, чтобы заседание расширенного Бюро было проведено в понедельник, 31 марта 2003 года, в 15 ч. 00 м. Если на этом заседании будут одобрены проект письма и любые поправки к нему, оно будет препровождено Председателю Генеральной Ассамблеи. |
The observers reiterate their appreciation to the Registration Chairman, the Department of Foreign Affairs, the Government of Nusa Tenggara Timur, the police and the armed forces for sparing no efforts in facilitating their full, free and secure access to the registration points. |
Наблюдатели вновь выражают свою признательность Председателю Регистрационной комиссии, министерству иностранных дел, правительству провинции Нуса - Тенгара Тимур, полиции и вооруженным силам за предпринятые ими усилия по обеспечению их полного, свободного и безопасного доступа к регистрационным пунктам. |
As one of the Vice-Chairmen of that Committee, Malaysia wishes to take this opportunity to pay the highest tribute to Chairman Fowler, to whom the Council owes a deep debt of gratitude for his leadership of the Committee and his enormous contributions to its work. |
Будучи одним из заместителей Председателя этого Комитета, Малайзия хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы воздать должное Председателю Комитета Фаулеру, которому Совет многим обязан за его руководство Комитетом и за огромный вклад в его работу. |