To this end, they suggested that the Chairman of the drafting group work informally to draw the elements together in consultation with delegations, in particular in relation to articles 12 and 13 where there seemed to be most common ground. |
С этой целью они предложили Председателю редакционной группы в неофициальном порядке и в консультации с делегациями свести эти элементы воедино, в частности в отношении статей 12 и 13, которые представляются наиболее взаимосвязанными. |
With regard to the holding of informal consultations, the observer for the Netherlands said that the working group and the Chairman should be mandated to do so by the Commission on Human Rights. |
Что касается проведения неофициальных консультаций, то наблюдатель от Нидерландов заявил, что Комиссия по правам человека должна предоставить соответствующий мандат Рабочей и группе и ее Председателю. |
I hope that you will strongly support this approach to verification and advise the Executive Chairman of the Special Commission and his staff to abandon the endless, fruitless and provocative forensic means which they have been using in order to verify those facts. |
Я надеюсь, что Вы решительно поддержите такой способ проверки и рекомендуете Исполнительному председателю Специальной комиссии и его сотрудникам более не использовать бесконечные неконструктивные и провокационные методы, напоминающие методы судебной экспертизы . |
In closing, we would like to pay special tribute to the Chairman of the Fifth Committee, the Permanent Representative of Armenia, who conducted the necessary consultations with great energy and professionalism. |
В заключение мы хотели бы выразить особую признательность Председателю Пятого комитета - Постоянному представителю Армении - который провел необходимые консультации энергично, применил при этом высокий профессионализм. |
We would like to commend the Chairman of these consultations, Ambassador Anwarul Karim Chowdhury of Bangladesh, for his commitment to the process and for his tireless efforts to arrive at a good result. |
Мы хотели бы воздать должное Председателю за организацию этих консультаций, послу Бангладеш Анварулу Кариму Чоудхури за его приверженность этому процессу и неустанные усилия по достижению хороших результатов. |
Early agreement on these nominations will enable the SBSTA to commence its substantive work in an efficient manner and permit the Chairman to share the responsibility of leadership. |
Скорейшее достижение согласия в отношении этих кандидатур позволит ВОКНТА начать эффективную работу над вопросами существа и даст возможность Председателю передать этим должностным лицам часть своих полномочий. |
He commended the President on his skill and efficiency in directing the debates at the session, and thanked the Chairman of the Main Committee for his work. |
Он высоко отозвался о деятельности Пред-седателя, который искусно и эффективно руко-водил прениями на сессии, и выразил признатель-ность Председателю Главного комитета за проде-ланную работу. |
In a letter dated 5 December 1997 (see annex), the President of the Council conveyed those agreed conclusions to the Chairman of the Commission on Narcotic Drugs at its fortieth session. |
В письме от 5 декабря 1997 года (см. приложение) Председатель Совета передал эти согласованные выводы Председателю Комиссии по наркотическим средствам на ее сороковой сессии. |
Text of the letter dated 17 April 1992 addressed by the President of the Republic to the Chairman of the Commission of Investigation established on 20 June 1991. |
Текст письма от 17 апреля 1992 года, адресованного Президентом Республики Председателю Комиссии по расследованию, образованной 20 июня 1991 года. |
For preparation of this meeting written comments, resp. alternative or additional proposals were requested to be sent to the Chairman by the end of November 1997 at latest. |
Для подготовки этого совещания было предложено направить Председателю замечания в письменном виде, включая любые альтернативные или дополнительные предложения, самое позднее до конца ноября 1997 года. |
Canada endorses the report of the Panel and congratulates the Panel, its Chairman, and its secretariat for the quality and relevance of the report. |
Канада одобряет доклад Группы и выражает признательность Группе, ее Председателю и ее секретариату за качественный и актуальный доклад. |
A draft presidential statement and a draft reply letter to the Chairman on the Special Commission in response to the report of the emergency session of the Special Commission were proposed. |
Были предложены проект заявления Председателя и проект ответного письма Председателю Специальной комиссии в связи с докладом о работе чрезвычайной сессии Специальной комиссии. |
At the same session, members also discussed various matters that they would like the Chairman to put before the next meeting of persons chairing human rights treaty bodies. |
На этой же сессии члены также обсудили различные вопросы, которые Председателю следует поднять на следующем совещании лиц, возглавляющих договорные органы по правам человека. |
On 12 August 1997, however, Mr. Maluwa informed the Chairman of the Commission that he had to decline this appointment in view of his current work schedule and other professional responsibilities and commitments. |
З. Однако 12 августа 1997 года г-н Малува сообщил Председателю Комиссии, что он вынужден отказаться от этого назначения из-за его нынешнего рабочего графика и других профессиональных обязанностей и планов. |
While we thank the Chairman and other members of that Committee, we would also like to welcome South Africa and Namibia, colleagues in our long struggle for freedom, as new members. |
Выражая благодарность Председателю и другим членам этого Комитета, мы хотели бы также приветствовать Южную Африку и Намибию, коллег по нашей трудной борьбе, в качестве новых членов. |
I should like to address a special word of thanks to the Chairman of the Committee, His Excellency Ambassador Machivenyika Tobias Mapuranga, whose diplomatic skills and patience helped the Committee to conduct its deliberations efficiently and in a businesslike manner. |
Хотела бы сказать слова особой благодарности Председателю Комитета Его Превосходительству послу Мачивеньике Тобиасу Мапуранге, дипломатические навыки и терпение которого помогли Комитету вести свою работу эффективно и по-деловому. |
As coordinator for this item within the Group of 77, my delegation would like to express its appreciation to the Chairman and Vice-Chairmen of the Second Committee, who facilitated the process leading up to adoption of the resolutions. |
В своем качестве координатора по данному вопросу в рамках Группы 77 моя делегация хотела бы выразить признательность Председателю и заместителям Председателя Второго комитета, которые способствовали созданию благоприятных условий для принятия этих резолюций. |
In the same resolution, the Commission invited its Chairman to inform the Sub-Commission on the debate in the Commission on the work of the Sub-Commission. |
В этой же резолюции Комиссия предложила своему Председателю информировать Подкомиссию о результатах обсуждения вопроса о ее работе. |
I would like to request you to circulate the present letter to all Foreign Ministers of OAU member States, especially the Chairman and members of the central Organ. |
Прошу Вас распространить настоящее письмо среди всех министров иностранных дел государств - членов ОАЕ и, в частности, направить его председателю и членам Центрального органа. |
We are grateful for the efforts made by the Chairman of the Sixth Committee to ensure that the different sides of the debate over human cloning should agree on a compromise language. |
Мы признательны Председателю Шестого комитета за усилия по обеспечению того, чтобы дать различным сторонам в дискуссии по вопросу клонирования человека возможность выработать компромиссные формулировки. |
The Chairman received several complaints from his colleagues that their reports were not made available to participants at the fifty-fourth session of the Commission until the day before their presentation, which in effect rendered them virtually useless to both Governments and NGOs. |
Некоторые коллеги жаловались Председателю, что участники пятьдесят четвертой сессии получали их доклады за один день до их рассмотрения, вследствие чего правительства и неправительственные организации практически были лишены возможности ознакомиться с их содержанием. |
Alternatively, the Committee could send a copy of its concluding observations to the Chairman of CAT, if it so wished, through proper channels, i.e. its Secretary. |
В качестве альтернативы Комитет может, если он этого пожелает, передать Председателю КПП по соответствующим каналам, т.е. через Секретариат, копию заключительных замечаний . |
The Chairman should be more directive in that respect, asking publicly for brevity and announcing that the Committee wished to conclude a given report by the middle of the next morning's meeting. |
Председателю следует быть в этой связи более решительным, публично призывать к локаничности и объявлять, что Комитет желает завершить рассмотрение данного доклада к середине следующего утреннего заседания. |
The Committee therefore called upon its Chairman to use his good offices and to participate fully in the mediation of the crisis and conflict situations in the subregion. |
В этой связи Комитет предлагает Председателю предоставлять свои добрые услуги и в полной мере выполнять посреднические функции в кризисных и конфликтных ситуациях в субрегионе. |
Member States are invited to submit their suggestions to the Chairman by the end of September 1997 so that he may prepare a draft programme for consideration at the meeting. |
Государствам-членам предлагается направлять Председателю бюро до конца сентября 1997 года предложения, необходимые для подготовки им проекта программы, который будет рассмотрен на этом совещании. |