The UN/CEFACT Chairman asked the TMWG Chairman whether the proposed TMWG workshop on N090 can be organized in conjunction with the next UN/CEFACT Plenary. |
Председатель СЕФАКТ ООН задал Председателю РГММ вопрос о том, можно ли приурочить рабочее совещание по N090, предложенное РГММ, к следующей Пленарной сессии СЕФАКТ ООН. |
In accordance with their mandate, the Commissioners have reviewed the work of UNMOVIC in the implementation of resolution 1284 and provided professional guidance and advice to the Executive Chairman, and have been consulted on the contents of the Chairman's quarterly reports to the Security Council. |
В соответствии со своим мандатом уполномоченные рассматривали работу ЮНМОВИК по выполнению резолюции 1284, давали профессиональные рекомендации и советы Исполнительному председателю и проводили консультации по содержанию ежеквартальных докладов Председателя Совету Безопасности. Исполнительный председатель по достоинству оценил работу Коллегии, которая занималась планированием работы членов Комиссии. |
In particular, it is suggested that the Statistical Commission authorize its Chairman to write a letter to the Chairman of the Commission on Sustainable Development in order to officially initiate a dialogue between the two Commissions on the development of future indicators. |
В частности, Статистической комиссии предлагается поручить своему Председателю в письме на имя Председателя Комиссии по устойчивому развитию предложить официально начать диалог этих двух комиссий в отношении разработки будущих показателей. |
The Plenary expressed its appreciation and gratitude for the valuable contribution to the work of UN/CEFACT of the retiring Chairman of the UN/EDIFACT Working Group, Mr. Barry Keogh, and congratulated Mr. Pierre Georget on his election as the EWG Chairman. |
Участники пленарной сессии выразили свою признательность и благодарность Председателю Рабочей группы по ЭДИФАКТ ООН гну Барри Коху за его ценный вклад в работу ЭДИФАКТ ООН, а также поздравили г-на Пьера Жорже с его избранием на пост Председателя РГЭ. |
A letter co-signed by the Chairman and the Special Rapporteur would therefore be sent to the Chairman of the Sub-Commission and to Ms. Hampson with an official request that opportunities for consultation should be organized during the next session in Geneva. |
В этой связи Председателю Подкомиссии и г-же Хэмпсон будет направлено письмо за подписью Председателя и Специального докладчика, содержащее официальную просьбу изыскать возможности проведения консультаций в ходе следующей сессии в Женеве. |
For this purpose, the Chairman of the Main Committee concerned or, as appropriate, the President of the General Assembly, should undertake consultations with delegations. |
С этой целью Председателю соответствующего главного комитета или, в надлежащих случаях, Председателю Ассамблеи следует проводить консультации с делегациями. |
Hide it somewhere safe, and give it back to Chairman Hong when he's out. |
Верни их председателю Хону, когда он вернётся. |
On this basis, the Prime Minister of the Federal Democratic Republic of Ethiopia has sent a letter transmitting the decision of the Council of Ministers to the Current Chairman of the Organization of African Unity. |
На этом основании премьер-министр Федеративной Демократической Республики Эфиопии направил письмо, препровождающее решение Совета министров, действующему Председателю Организации африканского единства. |
As well, my thanks go to Sir Jeremy Greenstock, Chairman of the Security Council's Counter-Terrorism Committee, for his statement on the Committee's work. |
Я также выражаю признательность Председателю Контртеррористического комитета сэру Джереми Гринстоку за его выступление о работе Комитета. |
His delegation appreciated the efforts made by the Chairman of the Working Group to compile a preliminary list of such crimes, which would serve as a useful starting point for discussions. |
Делегация Сингапура выражает признательность председателю Рабочей группы за проделанную работу по составлению предварительного перечня таких преступлений, который может стать ценной отправной точкой дискуссии. |
The Ministers also invited the Chairman to mark the commemoration of the 45th anniversary of the establishment of the Group of 77 at an appropriate occasion in 2009. |
Министры также предложили Председателю провести в 2009 году соответствующее мероприятие в ознаменование сорок пятой годовщины создания Группы 77. |
Meanwhile, the Chairman, with the cooperation of the secretariat, was mandated to prepare a document on the underlying issues for the forthcoming ITC session in February 2009. |
Тем временем Председателю в сотрудничестве с секретариатом было поручено подготовить документ по соответствующим вопросам для предстоящей сессии КВТ в феврале 2009 года. |
The Chairman of the Government of the Russian Federation was instructed to establish by 1 February 2006 a government commission on road safety. |
Председателю Правительства Российской Федерации в срок до 1 февраля 2006 года поручено создать правительственную комиссию по обеспечению безопасности дорожного движения. |
I invite the Chairman and the Bureau of the Fifth Committee to work out a programme of work for the consideration of those reports. |
Я предлагаю Председателю и Бюро Пятого комитета разработать программу работы для рассмотрения этих докладов. |
I now give the floor to the Chairman of round table 1, His Excellency The Honourable Denzil Douglas, Prime Minister of Saint Kitts and Nevis. |
Сейчас я предоставляю слово Председателю «круглого стола - 1» Его Превосходительству Достопочтенному Дензилу Дугласу премьер-министру Сент-Китса и Невиса. |
The Monitoring Team has provided support to the Chairman of the 1267 Committee in relation to his consultative visits to a number of Member States. |
Группа по наблюдению оказала поддержку Председателю Комитета, учрежденного резолюцией 1267, в организации его консультативных поездок в ряд государств-членов. |
To that effect they should extend a standing invitation to the DAC Chairman or his/her representative to attend all relevant meetings. |
С этой целью им следует направить Председателю КСР или его/ее представителю постоянно действующее приглашение для участия во всех соответствующих совещаниях. |
The Chairman should take up the late issuance of documentation with the Secretariat and, if necessary, request the departments responsible to account for their actions. |
Председателю следует рассмотреть совместно с Секретариатом проблему выпуска документации с задержками и, если необходимо, просить ответственные департаменты представлять отчет о своих действиях. |
The Chairman should engage in intensive consultations with the Bureau and the regional groups in order to work out a constructive proposal for moving the Committee's work forward. |
Председателю следует провести интенсивные консультации с Бюро и региональными группами в целях разработки конструктивного предложения по продвижению работы Комитета. |
However, as the Commission worked as a collective body, it was not appropriate for its Chairman to respond to comments on policy or technical issues. |
Однако, поскольку Комиссия работает как коллективный орган, ее председателю не подобает отвечать на замечания по политическим или техническим вопросам. |
In a letter, the Chairman informed the President of the General Assembly of the decision of the Government of Romania. |
В своем письме Председатель Комитета сообщил Председателю Генеральной Ассамблеи о решении правительства Румынии. |
The Ulaanbaatar Conference of September 2003 already urged the Chairman of the International Conference of New or Restored Democracies to initiate discussions with the Chairman of the Community of Democracies on ways of bringing the two movements closer together, in a complementary manner. |
В сентябре 2003 года Улан-Баторская конференция уже обратилась с настоятельным призывом к Председателю Международной конференции стран новой или возрожденной демократии обсудить с Председателем Сообщества демократий возможности установления более тесных связей между двумя движениями на взаимодополняющей основе. |
The Chairman expressed his hope to reach an agreement at the October 2003 session, and announced his intention to report to WP. and to the Chairman of GRE on the progress made. |
Председатель выразил надежду на достижение согласия по данному вопросу на сессии в октябре 2003 года и заявил о своем намерении сообщить WP. и Председателю GRE о достигнутом прогрессе. |
In response, the Chairman of the Committee wrote to three Member States and the Chairman of the Kimberley Process drawing to their attention the relevant recommendation of the Panel, which the Committee had endorsed. |
После этого Председатель Комитета направил письма трем государствам-членам и Председателю Кимберлийского процесса, в которых он привлек их внимание к соответствующим рекомендациям Группы, которые Комитет одобрил. |
In 1996, he was given a life pension as a former Chairman of the Supreme Council of Belarus, equivalent to 75 per cent of the salary of the actual Supreme Council's Chairman. |
В 1996 году ему как бывшему Председателю Верховного совета Беларуси была назначена пожизненная пенсия в размере 75% от оклада действующего Председателя Верховного совета. |