The President: I now give the floor to His Excellency Mr. Angelo Reyes, Secretary of Energy and Chairman of the Presidential Task Force on Climate Change of the Philippines. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово министру энергетики и председателю президентской целевой группы по изменению климата Филиппин Его Превосходительству гну Анхело Рейесу. |
The efforts of the Working Group to date had been very positive and he was grateful to its Chairman, Alain Pellet, for his frank, constructive and stimulating opinions. |
Усилия Рабочей группы до настоящего времени были позитивными, и оратор признателен ее Председателю Алану Пелле за его откровенные, конструктивные и стимулирующие мысль мнения. |
Once the Russian Federation finalises its invitation, it will be sent to the Chairman of the Working Party for approval and then to the secretariat to carry it out. |
Как только Российская Федерация оформит свое приглашение, оно будет направлено Председателю Рабочей группы для одобрения, а затем секретариату для осуществления необходимых процедур. |
The responses received indicated that there were no such arrangements. On 31 January 2006, the Legal Counsel replied for the Secretary-General and informed the Chairman to that effect. |
Из полученных ответов следовало, что таких договоренностей не существует. 31 января 2006 года Юрисконсульт представил от имени Генерального секретаря соответствующий ответ Председателю. |
For that reason the Seminar did not produce agreed conclusions and recommendations, but it was agreed that the Chairman of the Ad hoc Working should presents a summary of what transpired and the proposals made participants. |
По этой причине участники семинара не сформулировали согласованных выводов и рекомендаций, вместо чего было решено, что Председателю Специальной рабочей группы следует представить резюме проделанной работы и представленных участниками предложений. |
We would also like to express our appreciation to Ambassador Paul Badji, the outgoing Chairman, for his efforts and the dedication with which he conducted the work of the Committee at the previous session. |
Мы хотели бы также выразить признательность покидающему свой пост Председателю послу Полу Баджи за его усилия и целеустремленность, с которыми он руководил работой Комитета в ходе предыдущей сессии. |
I would also like to announce that we are planning a plenary for Thursday to allow the designated Chairman of the First Committee of the General Assembly, Ambassador Cancela, to address the Conference. |
Я также хотел бы объявить, что мы планируем пленарное заседание на четверг, чтобы позволить выступить на Конференции назначенному Председателю Первого комитета Генеральной Ассамблеи послу Кансела. |
Reference is made to your letter of 15 July 2006 regarding additional measures to combat terrorism. I have the honour to transmit to the Chairman the enclosed information on Norway's implementation of the provisions of resolution 1624 (2005) (see enclosure). |
Ссылаюсь на Ваше письмо от 15 июля 2006 года относительно дополнительных мер по борьбе с терроризмом и имею честь настоящим препроводить Председателю информацию об осуществлении Норвегией положений резолюции 1624 (2005) (см. добавление). |
Under the Act, the panel will recommend a list of 15 candidates to the Chairman, who will select and appoint up to nine commissioners by 10 September. |
В соответствии с Законом эта группа представит список из 15 кандидатур Председателю, который к 10 сентября отберет и назначит до девяти членов Комиссии. |
The Bureau saw a need for improving the collaboration with national experts in this process and suggested that the Chairman of the Steering Body express these concerns to the Working Group on Strategies and Review at its next session. |
Президиум подчеркнул необходимость совершенствования сотрудничества с национальными экспертами в этом процессе и предложил Председателю Руководящего органа довести эту озабоченность до сведения Рабочей группы по стратегиям и обзору на ее следующей сессии. |
OHCHR documented the lack of progress in each of these cases in a letter to the Chairman of the UCPN-M in July 2009. |
УВКПЧ документировало отсутствие прогресса по всем этим делам в письме председателю ОКПН(м) в июле 2009 года. |
On 25 September 2009, Daw Aung San Suu Kyi wrote to the Chairman of the State Peace and Development Council, Senior General Than Shwe, reiterating her proposal to cooperate with the Council on lifting the sanctions against Myanmar. |
25 сентября 2009 года г-жа Аун Сан Су Чжи направила письмо Председателю Государственного совета мира и развития, старшему генералу Тану Шве, подтверждающее ее предложение сотрудничать с Советом по поводу отмены санкций в отношении Мьянмы. |
The Chairman of the UNECE Working Party on Customs Questions affecting Transport (WP.) had been invited for discussions regarding any work related to the TIR Carnet that UN/CEFACT might wish to undertake as part of the UMM. |
Председателю Рабочей группы ЕЭК ООН по таможенным вопросам, связанным с транспортом (РГ.), было предложено принять участие в обсуждениях, касающихся любой деятельности, связанной с Книжкой МДП, которую СЕФАКТ ООН может запланировать как часть УМН. |
Mr. P. Dale, Chairman of the task force and consultant, will be invited to present the Guidelines on Real Property Units and Identifiers (the Russian version has been prepared by the delegation of the Russian Federation and is available in electronic format). |
Г-н П. Дилу, Председателю Целевой группы и консультанту, будет предложено представить "Руководящие принципы относительно кадастровых номеров объектов недвижимости" (вариант этого документа на русском языке был подготовлен делегацией Российской Федерации, и с ним можно ознакомиться в электронном формате). |
The Chairman of each regional group will communicate to the Chairperson of the Commission on Narcotic Drugs, by 30 January 2009, the list of States from his or her region that will participate in each round table. |
Председатель каждой региональной группы до 30 января 2009 года направляет Председателю Комиссии по наркотическим средствам список государств своего региона, которые будут участвовать в работе каждого из круглых столов. |
In November 2005, the Special Representative of the Secretary-General asked the Chairman of the Board of Directors of the Pristina International Airport to review those Task Force reports of a non-criminal nature and determine what actions, if any, could be taken. |
В ноябре 2005 года Специальный представитель Генерального секретаря обратился к председателю Совета директоров Приштинского международного аэропорта с просьбой рассмотреть сообщения Целевой группы о случаях, не носящих преступного характера, и определить, какие меры в случае необходимости можно принять. |
With regard to Working Group I, let me express the non-aligned group's sincere appreciation for the unrelenting efforts of our good colleague Mr. Jean-Francis Zinsou, its Chairman. |
В том, что касается Рабочей группы I, позвольте мне выразить искреннюю признательность группы неприсоединившихся стран нашему доброму коллеге и ее председателю, гну Жану-Франсису Зенсу за его неустанные усилия. |
The Mission thanks the Chairman of the Committee for having requested Switzerland to provide relevant information on this matter and has the honour to communicate the following: |
Представительство признательно Председателю Комитета за то, что он запросил у Швейцарии соответствующую информацию по этому вопросу, и имеет честь сообщить ему следующее. |
I salute the parties and particularly the leaders of the respective delegations, First Vice-President Ali Osman Mohammad Taha and SPLM/A Chairman Dr. John Garang de Mabior, for their commitment in concluding the framework protocols. |
Я отдаю должное сторонам, и в частности руководителям соответствующих делегаций, первому вице-президенту Али Осману Мухаммеду Тахе и председателю НОДС/А д-ру Джону Гарангу де Мабиору, за их приверженность заключению рамочных протоколов. |
Invite the Chairman of G-77, in collaboration with UNCTAD and other relevant institutions, to submit a comprehensive study on new and dynamic sectors with a view to enhancing the participation of developing countries in world trade in areas where they have potential comparative advantage. |
Предложить Председателю Г-77 во взаимодействии ЮНКТАД и другими соответствующими учреждениями представить всеобъемлющее исследование по новым и динамичным секторам в целях расширения участия развивающихся стран в мировой торговле в тех областях, где они имеют потенциальные сравнительные преимущества. |
His delegation was concerned at the Advisory Committee's assertion that elections might be delayed until the first quarter of 2006 and the Chairman should arrange for a representative of the Electoral Assistance Division to provide additional information during informal consultations. |
Его делегация обеспокоена утверждением Консультативного комитета о том, что выборы, возможно, будут перенесены на первый квартал 2006 года, и Председателю следует принять меры к тому, чтобы представитель Отдела по оказанию помощи в проведении выборов представил дополнительную информацию в ходе неофициальных консультаций. |
She wondered whether, in the new climate of cooperation, the Chairman had approached or intended to approach the administering Power with regard to sending a visiting mission to Gibraltar. |
Она задает Председателю вопрос, обращался ли он или намерен ли он обратиться, с учетом новой атмосферы сотрудничества, к управляющей державе по вопросу о направлении в Гибралтар выездной миссии. |
In accordance with the decision taken by the General Assembly at its 83rd plenary meeting, I now call on a representative of the private sector, Mr. William Harvey Roedy, President of MTV Networks International and Chairman of the Global Media AIDS Initiative. |
Согласно решению, принятому Генеральной Ассамблеей на ее 83м пленарном заседании, сейчас я предоставляю слово одному из представителей частного сектора - президенту Международной сети МТВ и Председателю Глобальной инициативы средств массовой информации по борьбе со СПИДом гну Уильяму Харви Руди. |
We are particularly grateful to the Chairman of the Working Group on Documentation and Other Procedural Questions, Ambassador Kenzo Oshima, and to his team for their genuine commitment and untiring efforts to advance this difficult agenda item. |
Мы особо признательны Председателю Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам послу Кэндзо Осиме и его сотрудникам за их истинную приверженность и неустанные усилия по продвижению вперед в трудной работе по этому пункту повестки дня. |
For that purpose, the Working Group agreed to invite its Chairman, as well as volunteer experts nominated by member States of the Committee, to present to the Legal Subcommittee at its forty-sixth session, in 2007, proposals concerning possible ways forward. |
С этой целью Рабочая группа решила предложить своему Председателю, а также экспертам, действующим на добровольной основе и назначенным государствами - членами Комитета, представить Юридическому подкомитету на его сорок шестой сессии в 2007 году предложения о возможных направлениях дальнейшей работы. |