We also approached the Movement of Non-Aligned Countries and its Chairman, Mr. Soeharto, because we are all members of the Movement. |
Мы также обратились к Движению неприсоединившихся стран и его Председателю г-ну Сухарто, поскольку мы все являемся членами этого Движения. |
Assists the Chairman of the Commission in conducting meetings; |
оказывает содействие Председателю Комиссии в проведении заседаний; |
The representative of the United States expressed appreciation to the Chairman for his preliminary report on the responses by the missions to the questionnaire on health care issues. |
Представитель Соединенных Штатов выразил благодарность Председателю за его предварительный доклад по результатам ответов представительств на вопросник о медицинском обслуживании. |
The representative of Chile complimented the Chairman on his efficient conduct of the session, saying that it would make a good model for all UNCTAD meetings. |
Представитель Чили выразил признательность Председателю за эффективное руководство работой сессии, отметив, что оно может послужить хорошим примером при организации всех совещаний ЮНКТАД. |
The Economic and Social Council, by its decision 1990/240, requested the Chairman of the Commission to appoint, for a period of two years, the Special Rapporteur. |
Экономический и Социальный Совет в своем решении 1990/240 предложил Председателю Комиссии назначить Специального докладчика на двухгодичный период. |
ICSC had always recognized appropriate delegation of authority as a valuable management tool; indeed, many operational matters were already delegated to the Chairman. |
КМГС всегда признавала, что надлежащая передача полномочий является ценным инструментом организации работы; фактически полномочия по решению многих оперативных вопросов уже переданы Председателю. |
He suggested that the Chairman, on behalf of the Committee, should formally approach the Governments of the permanent members to ascertain their views on the subject. |
Возможно, Председателю следовало бы от имени Комитета официально обратиться к правительствам постоянных членов и выяснить их позицию по данному вопросу. |
We are grateful to New Zealand and to the current Chairman of the South Pacific Forum - Australia - for their efforts in this field. |
Мы благодарны Новой Зеландии и нынешнему председателю Южнотихоокеанского форума - Австралии -за их усилия в этой области. |
His delegation wished to thank the Chairman and the members of the Special Committee for preparing the report which had been submitted to the Fourth Committee for consideration. |
Египет признателен Председателю и членам Специального комитета за подготовку доклада, представленного на рассмотрение Четвертому комитету. |
It was not imperative for the Chairman of ACABQ to be present at the informal meetings of the Fifth Committee devoted to the consideration of individual peace-keeping operations. |
Председателю ККАБВ необязательно присутствовать на неофициальных заседаниях Пятого комитета, посвященных рассмотрению вопросов отдельных операций по поддержанию мира. |
Once the Committee had concluded its discussion he would send a summary of the discussion to the Chairman of the Fifth Committee, along with any written submissions. |
Как только Комитет завершит свое обсуждение, он препроводит резюме дискуссии Председателю Пятого комитета вместе с любыми письменными комментариями. |
The Chairman of the Committee has been requested to raise this concern, this very important need, with the Secretary-General, as appropriate. |
Председателю Комитета поручили поставить, при необходимости, этот очень важный вопрос перед Генеральным секретарем. |
Allow me, nevertheless, the honour and privilege, as Chairman of the Group of African States for the month of October, to reiterate his sentiments. |
Тем не менее предоставьте мне честь и привилегию как Председателю Группы африканских государств в октябре месяце вновь сказать о его чувствах. |
WMO By letter to ICSC Chairman or Implemented by Secretary-General, |
ВМО Направляется письмо Председателю или Выполняются Генеральным секрета- |
The identity of the responding missions will remain confidential, and will be known only by the Chairman and the Secretary of the Committee. |
Информация об авторстве ответов останется конфиденциальной и будет известна только Председателю и секретарю Комитета. |
The Chairman should also provide further information on the Committee's intentions with regard to agenda item 115 on improving the financial situation of the Organization. |
Председателю также следует представить дополнительную информацию о намерениях Комитета в отношении пункта 115 повестки дня, касающегося улучшения финансового положения Организации. |
We pay tribute to all three, and we offer our special thanks to the current Chairman, Ambassador Jaap Ramaker, and his delegation. |
Мы воздаем должное всей этой тройке, и особенную признательность мы адресуем нынешнему Председателю послу Яапу Рамакеру и его делегации. |
I would also like to pay tribute to the Chairman of the CTBT Ad Hoc Committee for the outstanding work done by him and his team. |
Мне также хотелось бы воздать должное Председателю Специального комитета по ДВЗИ за проделанную им и его бригадой замечательную работу. |
Many thanks go also to His Excellency Ambassador Ibrahim Gambari, Chairman of the Special Committee against Apartheid, and to his Committee for the excellent work they have done. |
Большую благодарность я также выражаю Председателю Специального комитета против апартеида Его Превосходительству послу Ибрагиму Гамбари и всем сотрудникам его Комитета за проделанную ими прекрасную работу. |
In connection with alleged violations of the arms embargo, the Chairman was requested by the Committee to seek further information from the Member States concerned. |
В связи с предполагаемыми нарушениями эмбарго на поставку вооружений Комитет предложил Председателю запросить дополнительную информацию у соответствующих государств-членов. |
The Committee decided that the Chairman should contact the parties concerned with a view to finding expeditiously a solution to the issue on the arrangements for financing the operation. |
Комитет постановил, что Председателю следует связаться с заинтересованными сторонами с целью быстро найти решение вопроса о механизмах финансирования этой операции. |
Meanwhile, the Committee encouraged its Chairman to continue his efforts with the parties concerned with a view to reaching an early consensus. |
Между тем Комитет рекомендовал своему Председателю продолжать совместно с заинтересованными сторонами предпринимать шаги, направленные на скорейшее достижение консенсуса. |
Another purpose was to provide the Chairman of the Special Commission with recommendations concerning further steps to be taken in the attempts to finalize the verification process. |
Другая цель состоит в том, чтобы представить Председателю Специальной комиссии рекомендации относительно дальнейших мер, которые необходимо принять в попытке завершить процесс проверки. |
He also thanked the chairmen of the negotiating groups and all those who had assisted the Chairman in the formal and informal consultations. |
Он также поблагодарил председателей групп по ведению переговоров и всех тех, кто оказывал содействие Председателю в проведении официальных и неофициальных консультаций. |
My Government is grateful to the Chairman of the Majuro conference, His Excellency Mr. Satya Nandan, whose efforts greatly assisted the outcome. |
Мое правительство признательно Председателю Маджурской конференции Его Превосходительству г-ну Сатии Нандану, усилия которого в значительной степени способствовали получению результатов. |