In that regard, and through the President of the Council, we extend our profound appreciation to the Chairman of the sanctions Committee, Ambassador Ryan of Ireland, for the report that further elaborates on the sanctions-busting activities of UNITA. |
В этой связи мы выражаем через Председателя Совета нашу глубокую признательность Председателю Комитета по санкциям послу Ирландии Райану за доклад, в котором подробно излагается деятельность УНИТА, осуществляемая в нарушение санкций. |
The Chairman of the Committee had also been requested to address a letter to the secretariat of the Commission on Human Rights, requesting a report on the outcome of the inquiry carried out by the United Nations Secretariat in Geneva on the interpretation incident. |
Председателю Комитета было также предложено обратиться в секретариат Комиссии по правам человека с письменной просьбой представить информацию об итогах расследований, проведенных Секретариатом Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении инцидента с устным переводом. |
We would like to express our sincere appreciation to Ambassador Andrey Denisov, Chairman of the Counter-Terrorism Committee, for his clear and comprehensive report and his presentation of the work programme, as well as for his personal commitment to the Committee's work. |
Мы хотели бы выразить нашу искреннюю признательность послу Андрею Денисову, Председателю Контртеррористического комитета, за его четкий и всеобъемлющий доклад и его представление программы работы, а также за его личную приверженность работе Комитета. |
The Permanent Representative of Georgia has the honour to address the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 and to transmit herewith the report of the Government of Georgia in accordance with paragraph 4 of the resolution. |
Постоянный представитель Грузии имеет честь обратиться к Председателю Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540, и настоящим препроводить доклад правительства Грузии, представляемый в соответствии с пунктом 4 этой резолюции. |
The Disarmament Commission further decided to request the Chairman of the Commission, to undertake, with the assistance of the Bureau, informal consultations as to the substantive agenda items for its 2004 substantive session. |
Комиссия по разоружению далее постановила обратиться к Председателю Комиссии с просьбой провести при содействии бюро неофициальные консультации по основным пунктам повестки дня ее основной сессии 2004 года. |
In a letter to the Chairman of the Committee, the delegation of the Russian Federation stated that this individual was propagating, on behalf of TRP, ideas that were completely incompatible with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. |
В письме Председателю Комитета делегация Российской Федерации заявила, что указанный человек пропагандировал от имени ТРП идеи, которые абсолютно несовместимы с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. |
Last September, Mr. Li Zhaoxing, Minister for Foreign Affairs of China, addressed a letter to the Chairman of the Missile Technology Control Regime, in which he clearly stated that China was ready to positively consider applying for membership of MTCR. |
В сентябре прошлого года министр иностранных дел Китая г-н Ли Чжаосин направил письмо председателю Режима контроля за ракетной технологией, в котором он четко изъявил готовность Китая позитивно подумать о заявке на членство в РКРТ. |
Mr. Chaudhry (Pakistan) expressed gratitude to the Chairman of the Scientific Committee for his report and said that the reports of the Scientific Committee were widely respected and used to develop scientific standards. |
Г-н Чаудхри (Пакистан) выражает признательность Председателю Научного комитета за его доклад и отмечает, что доклады Комитета пользуются всеобщим признанием и используются для установления стандартов в научной сфере. |
In his introductory remarks, the Chairman expressed his appreciation to his colleagues for their confidence, as well as to the former Chairperson, Mrs. Warzazi for her dedication and leadership. |
В своем вводном выступлении Председатель выразил признательность коллегам за их доверие, а также бывшему Председателю г-же Варзази за ее преданность делу и руководство. |
In February 2000, that Chairman was informed orally and in writing of the most recent measures taken by the Government, in an update to the information already available to the Committee. |
Председателю Комитета по санкциям была в устном и письменном порядке сообщена свежая информация о последних мерах правительства, которая дополняла информацию, уже имевшуюся у Комитета. |
The following letter dated 16 August 2001 was addressed to the Chairman of the Committee by the Permanent Representative of Viet Nam to the United Nations Office at Geneva: |
Постоянный представитель Вьетнама при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве направил Председателю Комитета следующее письмо, датированное 16 августа 2001 года: |
The Permanent Mission of Kazakhstan to the United Nations would also like to inform the Chairman of the Committee that there has been no direct or indirect import of rough diamonds from Sierra Leone to the territory of Kazakhstan. |
Постоянное представительство Республики Казахстан хотело бы также сообщить Председателю Комитета о том, что прямой и непрямой импорт необработанных алмазов из Сьерра-Леоне на территорию Казахстана не производился. |
Individual member States may also formally request the Bureau or the Chairman of the GEPW to convene a meeting of the Group to discuss any other issues relevant to the mandate of the GEPW. |
Отдельные государства-члены могут также официально обратиться с просьбой к президиуму или председателю ГЭПР для проведения совещаний Группы с целью обсуждения любых других вопросов, относящихся к ее мандату. |
The view was expressed that, with regard to the proposal to invite the Chairman of ICG to report to the Scientific and Technical Subcommittee on delivery of global satellite navigation services, the Legal Subcommittee should also be briefed. |
В связи с идеей предложить Председателю МКГ представлять Научно-техническому подкомитету доклады о деятельности, связанной с оказанием глобальных навигационных услуг, было высказано мнение, что необходимо также информировать Юридический подкомитет. |
The informal group of the "Friends of the Chair", which was established pursuant to the recommendation of the Commission at its seventh session to assist the Chairman of the Ad Hoc Committee, held its first meeting in Rome from 17 to 18 July 1998. |
Неофициальная группа "Друзья Председателя", которая была учреждена согласно рекомендации Комиссии, вынесенной на ее седьмой сессии, для оказания содействия Председателю Специального комитета, провела свое первое совещание в Риме 17-18 июля 1998 года. |
The European Union was grateful to the Committee and its Chairman for the work which they had done and supported all the Committee's recommendations and conclusions as in paragraph 50 of its report. |
Выражая признательность Комитету и его Председателю за проделанную ими работу, Европейский союз поддерживает все рекомендации и выводы, сформулированные Комитетом в пункте 50 его доклада. |
Mr. Darwish (Egypt) said that if the letter was sent only to the Chairman of the Third Committee, with a request for its circulation to other Chairmen, it would appear that the letter was simply for information. |
Г-н ДАРВИШ (Египет) говорит, что, если письмо будет направлено только Председателю Третьего комитета с просьбой распространить его среди других председателей, сложится представление, что это письмо направляется лишь для информации. |
At that meeting, it had been agreed that, before taking a decision on the matter, the Committee would invite the Chairman of the Advisory Committee to give his views. |
На этом заседании была достигнута договоренность о том, что прежде, чем Комитет примет решение по этому вопросу, он предложит изложить свое мнение Председателю Консультативного комитета. |
The Chairman of the Working Party was charged with reporting on this item to both the Principal Working Party and to the Coordination Meeting of the Committee at their forthcoming sessions in 1997. |
Председателю Рабочей группы было поручено представить доклад по этому вопросу Основной рабочей группе и Координационному совещанию Комитета на их следующих сессиях в 1997 году. |
The recommendations to the Chairman will emphasize, inter alia, the need to strengthen the sanctions and embargo regimes that are part of the measures aimed at ensuring the early and full implementation of their mandate. |
В рекомендациях председателю будет, в частности, подчеркнута необходимость усиления санкций и режима эмбарго, которые являются частью мер, направленных на скорейшее и полное осуществление его мандата. |
The informal working group established to assist the Chairman of the Ad Hoc Committee (the informal group of the "Friends of the Chair"), held its first session at Rome from 17 to 18 July 1998. |
Неофициальная рабочая группа, которая была создана для оказания помощи Председателю Специального комитета (неофициальная группа "друзей Председателя"), провела свою первую сессию в Риме 17-18 июля 1998 года. |
Mr. GARVALOV said that the letter which he understood had been sent to the Chairman by the Ambassador of the Philippines and which related to two paragraphs of the concluding observations should be considered as an official reply by the State party and form part of the report. |
Г-н ГАРВАЛОВ говорит, что, насколько он понимает, направленное Председателю послом Филиппин письмо, касающееся двух пунктов заключительных замечаний, следует рассматривать в качестве официального ответа государства-участника, и оно является составной частью доклада. |
It would be better to say that the Committee "proposes" or "considers" that its Chairman should be invited to address the Third Committee. |
Целесообразнее заявить, что Комитет ∀предлагает∀ или ∀считает∀, что его Председателю должно быть предложено выступить в Третьем комитете. |
In its resolution 1997/22, the Commission decided to invite the Chairman of the Sub-Commission at its forty-ninth session to report to the Commission at its fifty-fourth session on significant aspects of the work of the Sub-Commission. |
В своей резолюции 1997/22 Комиссия постановила предложить Председателю сорок девятой сессии Подкомиссии представить Комиссии на ее пятьдесят четвертой сессии доклад по существенным аспектам работы Подкомиссии. |
I would like to express my thanks to the delegations that participated in the work and to the secretariat of the Conference, and very particularly to Mr. Vladimir Bogomolov, for the support extended to the Chairman of the Committee. |
Мне хотелось бы выразить признательность делегациям, участвовавшим в работе, а также секретариату Конференции, и особенно г-ну Владимиру Богомолову за поддержку, оказанную Председателю Комитета. |