The President: In accordance with General Assembly resolution 56/281 of 1 May 2002, I now give the floor to the Chairman of the Digital Opportunities Task Force and Deputy Minister for Industry of Canada, Mr. Peter Harder. |
Председатель (говорит по-английски): В соответствии с резолюцией 56/281 от 1 мая 2002 года я сейчас предоставляю слово Председателю Целевой группы по возможностям использования цифровой технологии и заместителю министра промышленности Канады гну Питеру Хардеру. |
I would also like to express my appreciation to outgoing Chairman, Ambassador Molander of Sweden, and to thank him for all his support over the last year. |
Я хотел бы также выразить свою признательность покидающему свой пост Председателю послу Моландеру, представителю Швеции, и поблагодарить его за все, что он сделал за прошедший год. |
In conclusion, ASOPAZCO thanked the Chairman and those members of the Committee that had supported its cause, noting that non-governmental organizations play a crucial role and require the necessary freedom and support from member Governments to fulfil their mission. |
В заключение АСОПАСКО выразил признательность Председателю и членам Комитета, поддержавшим его позицию, отметив, что неправительственные организации играют важнейшую роль и что для выполнения своей задачи они нуждаются в необходимой свободе и поддержке со стороны правительств государств-членов. |
Mr. ABOUL-NASR agreed that the central issue was measures to reduce tensions and proposed that the Chairman should request a show of hands to ask members whether or not they wished to delete or retain the paragraph as it stood. |
Г-н АБУЛ-НАСР соглашается с тем, что основным вопросом являются меры по ослаблению напряженности, и предлагает Председателю провести голосование поднятием руки, чтобы выяснить, хотят ли члены Комитета исключить этот пункт или оставить его, как он есть. |
He thanked the Chairman, Ms. Gaer and Mr. Mavrommatis for attending the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance and contributing to the numerous parallel events, which had produced some interesting recommendations. |
Он выражает признательность Председателю, г-же Гаер и г-ну Мавромматису за их участие в работе Всемирной конференции по борьбе против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, а также за вклад в целый ряд параллельных мероприятий, завершившихся принятием весьма интересных рекомендаций. |
It again pays tribute to the current Chairman of the Economic Community of West African States and to that organization for the important role they play towards restoring peace and security to the three countries of the Mano River Union. |
Он вновь выражает признательность действующему Председателю Экономического сообщества западноафриканских государств и этой организации за ту важную роль, которую они играют в деле восстановления мира и безопасности в трех странах, входящих в состав Союза стран бассейна реки Мано. |
The Team also recommends that members of the Committee who ask for more time to consider a submission allow the Chairman to relay this information to the submitting State, thus promoting bilateral consultations. |
Группа также рекомендует тем членам Комитета, которые просят предоставить им дополнительное время для рассмотрения представления, поручать Председателю информировать об этом направившее представление государство, способствуя тем самым двусторонним консультациям. |
The Adviser will assist the Chairman in convening preparatory meetings for the Dialogue and Consultation as well as the Dialogue and Consultation itself. |
Советник будет оказывать Председателю помощь в созыве подготовительных совещаний в связи с проведением диалога и консультаций, а также в проведении самого диалога и консультаций. |
These talks with the leaders of both parties enabled the current Chairman to take note of the commitment of Ethiopia and Eritrea: |
Эти переговоры с лидерами обеих сторон позволили нынешнему Председателю ОАЕ констатировать, что Эфиопия и Эритрея берут на себя следующие обязательства: |
The European Union deplores the suspended prison sentences imposed on 19 June on Mr. Statkevich, Chairman of the Belarus Social Democratic Party, and Mr. Shchukin. |
Европейский союз выражает сожаление по поводу вынесения 19 июня приговоров о лишении свободы с отсрочкой исполнения гну Статкевичу, председателю Белорусской социал-демократической партии, и гну Щукину. |
I wish to express my appreciation to all the Governments concerned, in particular the Government of Togo and President Gnassingbe Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for hosting the talks, as well as the national and international organizations which have facilitated the dialogue process. |
Я хотел бы выразить свою признательность всем соответствующим правительствам, в частности правительству Того и президенту Гнасингбе Эйадеме - нынешнему председателю ЭКОВАС, - за проведение у себя этих переговоров, а также национальным и международным организациям, которые содействовали процессу диалога. |
Finally, the Heads of State expressed their heartfelt and deep gratitude to His Excellency Mr. Abdelaziz Bouteflika, President of the Democratic People's Republic of Algeria, current Chairman of the Organization of African Unity, who had taken the initiative to convene the Summit. |
И наконец, главы государств выразили свою сердечную и искреннюю признательность Его Превосходительству гну Абдельазизу Бутефлике, Президенту Алжирской Народной Демократической Республики, нынешнему Председателю Организации африканского единства, который выступил инициатором созыва данной Встречи на высшем уровне. |
Regarding the 1540 Committee, we commend Chairman Motoc for his leadership and the work of his delegation as well. |
Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то мы хотели бы выразить признательность Председателю Мотоку за обеспечение руководства деятельностью Комитета и работу его делегации. |
I should like, in particular, to commend President Eyadema, the current Chairman of ECOWAS, for his timely actions and his leadership, which have made it possible for the parties to resolve their differences peacefully and work together in a spirit of national reconciliation. |
Я хотел бы, в частности, воздать должное президенту Эйадеме, нынешнему Председателю ЭКОВАС, за его своевременные действия и руководящую роль, благодаря которым стороны получили возможность урегулировать свои разногласия мирным путем и вести совместную работу в духе национального примирения. |
Training has been offered and a working visit is already planned for the Chairman, who will attend a week of training in consultation with the FCO in the UK. |
Председателю было предложено пройти курс подготовки, и уже запланирован рабочий визит, в ходе которого он пройдет недельную подготовку, а также примет участие в консультациях с МИДДС в Соединенном Королевстве. |
Mr. Arias: As Chairman of the Counter-Terrorism Committee, I am pleased to brief the Council about the work carried out by the Committee since its last report, in September 2006. |
Г-н Ариас: Как Председателю Контртеррористического комитета мне приятно выступать с брифингом в Совете, чтобы рассказать о работе Комитета за период, прошедший после представления последнего доклада в сентябре 2006 года. |
I would like to take this opportunity to express our deep appreciation to the hard-working Chairman of the Ad Hoc Committee on the fissban treaty, Ambassador Mark Moher, and his delegation for their valuable work last year. |
Я хотел бы, пользуясь возможностью, выразить нашу глубокую признательность усердному Председателю Специального комитета по договору о запрещении расщепляющихся материалов послу Марку Мохэру и его делегации за их ценную работу в прошлом году. |
I take this opportunity to convey Jamaica's appreciation to the Chairman of the Commission, Mr. Robert Mugabe, President of the Republic of Zimbabwe, for his effective and inspired leadership of our work since the World Solar Summit in 1996. |
Пользуясь случаем, хочу от имени Ямайки выразить признательность Председателю Комиссии г-ну Роберту Мугабе, президенту Республики Зимбабве, за его эффективное и вдохновляющее руководство нашей работой со времени проведения в 1996 году Всемирной встречи на высшем уровне по солнечной энергии. |
In this context, I wrote to the Chairman of the Council of State on 14 January 1997 to express concern at the continuing difficulties in the disarmament process and asking her to urge the faction leaders to make a serious effort to accelerate it. |
В этом контексте я направил председателю Государственного совета 14 января 1997 года письмо, в котором выразил обеспокоенность сохраняющимися трудностями в процессе разоружения и обратился к ней с просьбой настоятельно призвать лидеров группировок предпринять серьезные усилия по ускорению этого процесса. |
Such an approach should be discussed thoroughly in order to reach a solution satisfactory to all, and we trust in the Chairman to conduct deliberations on the subject during the coming weeks of our work. |
Необходимо очень подробно обсудить такой подход, с тем чтобы прийти к решению, которое отвечало бы интересам всех, и мы поручаем Председателю провести обсуждения по данному вопросу в предстоящие недели нашей работы. |
Ms. Rovirosa (Mexico) (interpretation from Spanish): My delegation is grateful for the Chairman's non-paper, some elements of which are certainly most interesting. |
Г-жа Ровироса (Мексика) (говорит по-испански): Моя делегация выражает признательность Председателю за его неофициальный рабочий документ, некоторые элементы которого, несомненно, представляют большой интерес. |
In his statement, the Secretary-General paid tribute to the Committee and its Chairman for their efforts to ensure that all States implement an effective strategy to combat terrorism. |
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций сделал заявление, в котором он воздал должное Комитету и его Председателю за проделанную работу по обеспечению разработки всеми государствами эффективной стратегии борьбы с терроризмом. |
All the delegations congratulated the Committee for its work, its outstanding contribution to the fight against terrorism and achievements, and paid tribute to its Chairman. |
Все делегации с удовлетворением отметили работу, проделанную Комитетом, и его исключительно большой вклад в борьбу с терроризмом и ее в целом положительные итоги, а также воздали должное его Председателю. |
As a result, the Chairman of the Advisory Committee had effectively introduced both the Advisory Committee's report and that of the Secretary-General. |
В результате этого Председателю Консультативного комитета фактически пришлось представлять как доклад Консультативного комитета, так и доклад Генерального секретаря. |
As a Political Officer, she often serves as a contact point, and is supposed to receive documents and correspondence on a daily basis, which are to be transmitted to the Panel and its Chairman. |
В своем качестве сотрудника по политическим вопросам она часто выполняет обязанности по организации контактов, и, как водится, ежедневно получает документы и корреспонденцию, которая предназначается для передачи Группе и ее Председателю. |