Without entering into the substance of the matter, her Government believed that, on a procedural level, its position had been misrepresented since it had never mandated the Chairman to express support for the Chairman of the Advisory Committee in the name of the entire Fifth Committee. |
Не вдаваясь в существо дела, ее правительство полагает, что, на процедурном уровне, его позиция была неправильно истолкована, поскольку оно не поручало Председателю выражать поддержку Председателю Консультативного комитета от имени всего Пятого комитета. |
The representative of Yemen thanked the Chairman of the Meeting and the Chairman of the Working Group for their positive contributions and the representatives of donor countries for their valuable participation, mentioning in particular the constructive efforts and wisdom shown by the representative of the European Union. |
Представитель Йемена выразила признательность Председателю Совещания и Председателю Рабочей группы за их позитивный вклад, а также представителям стран-доноров за их полезное участие, особо отметив конструктивный подход и благоразумие представителя Европейского союза. |
The Committee further notes the authors' explanation that they had exhausted all available domestic remedies and had unsuccessfully requested a supervisory review from the Chairman of the Brest Regional Court, the Chairman of the Supreme Court and the Brest Regional Prosecutor. |
Комитет далее отмечает пояснения авторов в отношении исчерпания не всех имеющихся внутренних средств правовой защиты и безуспешной подачи надзорных жалоб председателю Брестского областного суда, председателю Верховного суда и прокурору Брестской области. |
The selection panel for the Commission screened 150 candidates nominated by the Liberian public and provided a shortlist of names to Chairman Bryant on 23 September. On 18 October, Chairman Bryant released the list of nine approved commissioners. |
Группа по отбору членов Комиссии проверила 150 кандидатов, выдвинутых либерийской общественностью, и 23 сентября представила Председателю Брайанту краткий список кандидатов. 18 октября Председатель Брайант обнародовал список девяти утвержденных членов Комиссии. |
A group composed of the five chairmen of the regional groups, the Chairman of the Group of 77 and China and the Presidency of the European Union has been established to assist the Chairman and participate in the meetings of the bureau, as foreseen in resolution 2003/31. |
Для оказания помощи Председателю и для участия в работе совещаний бюро, как это предусматривается в резолюции 2003/31, была создана группа в составе пяти председателей региональных групп, Председателя Группы 77 и Китая и Председателя Европейского союза. |
Before the next meeting of the Task Force in March 1999, qualitative assessments of the (symmetrical and systematic) uncertainties in the data will be sought from the Chairman of the Working Group on Effects, EMEP/MSC-W and the Chairman of the Task Force on Emission Inventories. |
До проведения в марте 1999 года следующей сессии Целевой группы Председателю Рабочей группы по воздействию, ЕМЕП/МСЦ-З и Председателю Целевой группы по кадастрам выбросов будет предложено представить качественные оценки в отношении (симметрических и систематических) факторов неопределенности данных. |
5.3 The authors add that despite their reservations about the effectiveness of the procedure, they requested a supervisory review on two occasions (to the Chairman of the Brest Regional Court and to the Chairman of the Supreme Court) and that their requests were rejected. |
5.3 Авторы также отмечают, что, несмотря на их оговорки в отношении эффективности данной процедуры, они дважды подавали надзорную жалобу (председателю Брестского областного суда и председателю Верховного суда), в обоих случаях получив отказ в их удовлетворении. |
The representative of the host country said in response that the Mission of Belarus had sent a diplomatic note to the Chairman of the Committee and that consequently the Chairman and he had discussed the matter. |
В ответ на это представитель страны пребывания отметил, что представительство Беларуси направило дипломатическую ноту Председателю Комитета по сношениям со страной пребывания и что впоследствии он обсудил с Председателем указанный вопрос. |
Requests the Chairman of the Working Party to transmit the report of the Working Party on its current session to the Chairman of the Fifth Committee of the General Assembly; |
просит Председателя Рабочей группы направить доклад Рабочей группы о работе ее нынешней сессии Председателю Пятого комитета Генеральной Ассамблеи; |
The International Trade Law Branch of the Office of Legal Affairs reported that the letter from the Chairman of the Committee on Conferences would be delivered to the new Chairman of the United Nations Commission on International Trade Law, elected on 25 June 2001. |
Сектор права международной торговли Управления по правовым вопросам вновь заявил, что письмо Председателя Комитета по конференциям будет передано новому Председателю Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли, избранному 25 июня 2001 года. |
The Special Political Committee of the General Assembly decided to request its Chairman to convey the Committee's recommendation to the Chairman of the Fifth Committee of the General Assembly so that it would be duly taken into account when that body dealt with the matter. |
Специальный политический комитет Генеральной Ассамблеи постановил просить своего Председателя препроводить рекомендацию Комитета Председателю Пятого комитета Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы она была должным образом учтена при рассмотрении этим органом данного вопроса. |
For this reason, I wish to extend my sincere congratulations and heartfelt respects to Indonesia, Chairman of the Non-Aligned Movement, and Malaysia, Chairman of the Human Rights Working Group of the Non-Aligned Movement. |
По этой причине я хочу выразить сердечные поздравления и уважение Индонезии, являющейся Председателем Движения неприсоединения, и Малайзии, Председателю Рабочей группы по правам человека Движения неприсоединения. |
In response to an invitation for the Chairman to be represented at the fifty-first ordinary session of the Council of Ministers, held at Addis Ababa from 19 to 24 February, the Chairman transmitted the text of his statement for circulation at the session. |
В ответ на приглашение Председателю направить своего представителя для участия в пятьдесят первой очередной сессии Совета министров, проходившей в Аддис-Абебе 19-24 февраля, Председатель направил текст своего заявления с просьбой распространить его в ходе сессии. |
The Chairman of the Executive Board advised the Committee that, on the instructions of the Bureau, she had contacted the Chairman of ACABQ to see if he would be willing to address the Committee and answer questions on the ACABQ report. |
Председатель Правления сообщила Комитету о том, что по поручению Бюро она обратилась к Председателю ККАБВ, с тем чтобы выяснить, желает ли он выступить перед Комитетом и ответить на вопросы в отношении доклада ККАБВ. |
For that exercise, the Chairman of the Population Commission consulted with the members of the Commission and transmitted a summary of their views and proposals to the Chairman of the Special Commission in charge of the review. |
Для этого председатель Комиссии по народонаселению проконсультировался с членами Комиссии и препроводил резюме их точек зрения и предложений председателю Специальной комиссии, которой было поручено провести этот обзор. |
It hoped to obtain a response to all those questions and, in particular, that they would be dealt with in the message which the Chairman of the Third Committee addressed to the Chairman of the Fifth Committee. |
Она хотела бы получить ответы на все эти вопросы и особенно настаивает на том, чтобы они были освещены в записке, которую Председатель Третьего комитета направит Председателю Пятого комитета. |
As for the question raised by Egypt, the Chairman of the Committee on Conferences had written to the Chairman of the United Nations Statistical Commission, and it was to be hoped that the issue would be resolved at that stage. |
Отвечая на вопрос Египта, оратор говорит, что Председатель Комитета по конференциям направил соответствующее письмо Председателю Статистической комиссии и следует надеяться, что на данный момент указанный вопрос уже разрешен. |
Mr. ZHANG Wanhai (China) and Mr. MOKTEFI (Algeria) said that they fully supported the comments made by the Egyptian delegation, and asked the Chairman to report the concerns of the Fifth Committee to the Chairman of the Fourth Committee. |
Г-н ЧЖАН (Китай) и г-н МОКТЕФИ (Алжир) полностью поддерживают замечания египетской делегации и просят Председателя сообщить Председателю Четвертого комитета о беспокойстве членов Пятого комитета. |
He thanked the Chairman of COPUOS for his report on the work of the Committee over the past year and noted the various proposals put forward whereby the offices of Chairman, Vice-Chairman and Rapporteur of COPUOS and of the Chairmen of the Subcommittees should be subject to elections. |
Оратор выражает признательность Председателю КОПУОС за его доклад о работе Комитета за истекший год и отмечает различные предложения о том, чтобы должности Председателя, заместителя Председателя и Докладчика КОПУОС, а также председателей подкомитетов были выборными. |
The SBSTA expressed its appreciation to the IPCC and to the Chairman of the IPCC for the excellent work carried out in drawing up the Second Assessment Report and for the Chairman's presentation to the SBSTA on 27 February of the key points of the report. |
ВОКНТА выразил свою признательность МГЭИК и Председателю МГЭИК за эффективную работу, проделанную при составлении второго доклада по оценке, и за выступление Председателя на сессии ВОКНТА 27 февраля по ключевым вопросам доклада. |
OHCHR documented the lack of progress in each of these cases in a letter to the Chairman of UCPN-M in July 2009, following a meeting between the OHCHR Representative and the UCPN-M Chairman, and has yet to receive a response. |
УВКПЧ документировало отсутствие прогресса по всем этим делам в письме председателю ОКПН-М в июле 2009 года после встречи между представителем УВКПЧ и председателем ОКПН-М, на которое до сих пор не получило ответа. |
the report of the 2008 Working Group on Contingent-Owned Equipment, as transmitted by the Chairman of the Working Group to the Chairman of the Fifth Committee, |
доклад Рабочей группы 2008 года по принадлежащему контингентам имуществу, препровожденный Председателем Рабочей группы Председателю Пятого комитета |
The Chairman (spoke in French): I would ask Ambassador Butagira to convey to the Minister for Foreign Affairs of Uganda and Chairman of the thirty-fifth session of the Islamic Conference of Foreign Ministers the sincere gratitude of the Committee for his important statement. |
Председатель (говорит по-французски): Я прошу посла Бутагиру передать министру иностранных дел и Председателю тридцать пятой сессии Исламской конференции министров иностранных дел искреннюю благодарность Комитета за его важное заявление. |
The view was expressed that the Chairman of the Commission on Sustainable Development should be invited to participate in the sessions of the Committee and that the Chairman of the Committee should attend the sessions of the Commission. |
Было высказано мнение, что следует приглашать Председателя Комиссии по устойчивому развитию участвовать в сессиях Комитета и что Председателю Комитета следует участвовать в работе сессий Комиссии. |
The Committee noted that the Chairman would further develop that initiative for the consideration of the Committee at its fifty-third session and that the Office for Outer Space Affairs would assist the Chairman in that process. |
Комитет отметил, что Председатель продолжит разработку этой инициативы с целью ее рассмотрения Комитетом на его пятьдесят третьей сессии и что в этой работе Председателю поможет Управление по вопросам космического пространства. |