I listened carefully to what my colleague from the World Trade Organization had to say and hope that this can be reversed. |
Я внимательно выслушал выступление моего коллеги из Всемирной торговой организации и надеюсь, что это положение можно будет изменить. |
We will be studying them carefully now that we are in the process of looking into how we can strengthen our contribution to peacekeeping in the future. |
Теперь, когда мы исследуем возможные пути и средства расширения нашего вклада в миротворчество в будущем, мы будем внимательно их изучать. |
You should read it carefully when you experiment with CFLAGS or upgrade GCC on a CFLAGS-customized Gentoo. |
Вы должны внимательно прочитать его перед тем, как начать эксперименты с CFLAGS или начать обновление GCC на системе Gentoo с измененным набором CFLAGS. |
Preparing his stamp sketch, Kepler carefully examined all materials brought by Charukovsky from abroad including the original designs and samples of stamps of different countries. |
Создавая свой эскиз марки, Кеплер внимательно ознакомился со всеми материалами, привезёнными Чаруковским из-за границы, в числе которых были образцы и оригиналы марок разных стран. |
Please carefully read the following privacy policy, which explains how we collect, safeguard and disclose information that results from your use of our website. |
Пожалуйста, внимательно ознакомтесь с правилами конфиденциальности, которые объясняют как мы собираем, храним и распространяем информацию, которая поступает к нам в процессе посещения вами вэб сайта. |
He listened to me carefully, and responded with a grin. |
Он выслушал меня внимательно и ответил с улыбкой: «Почему бы вам не попробовать?» |
Therefore, UNFPA will carefully monitor the situation, both at headquarters and in the field, to determine the effects of the increase in AOS for UNFPA execution. |
Поэтому ЮНФПА будет внимательно следить за ситуацией, как в штаб-квартире, так и на местах, с тем чтобы определить последствия увеличения ставки возмещения расходов на административное и оперативно-вспомогательное обеспечение (АОВ) для исполнения проектов Фондом. |
To date, no survey had been conducted on the reason why women earned less than men; the Government was, however, carefully considering the establishment of mechanisms to deal with that issue. |
По состоянию на сегодняшний день, не было проведено ни одного исследования о причинах того, почему женщины зарабатывают меньше мужчин; однако правительство внимательно рассматривает вопрос о создании механизмов для решения этой проблемы. «ВИН-Белиз» в приоритетном порядке рассмотрела вопрос об экономических возможностях для женщин. |
May I add that the support of the concept by some countries in their responses to the Secretary-General is being carefully studied by my Government. |
Я хотел бы добавить к этому, что поддержка концепции некоторыми странами в их ответах, направленных в адрес Генерального секретаря, внимательно изучается правительством моей страны. |
Having carefully listened to Ambassador Woolcott's report, I therefore have a few early comments to make on the question of definitions in an FMCT. |
После того, как я внимательно выслушал отчет посла Вулкотта, у меня соответственно тут же имеется несколько комментариев по вопросу об определениях в рамках в ДЗПРМ. |
In organizing the Olympiad, we are carefully studying and applying experience of other countries, both future and previous organizers of Olympic and Paralympic Games. |
В процессе организации Олимпиады мы внимательно изучаем и применяем на практике опыт проведения аналогичных мероприятий, накопленный иностранными государствами - прежними и будущими организаторами Олимпийских и Паралимпийских игр. |
In addition, tumours occurring only at sites of contact and/or only at excessive doses need to be carefully evaluated for human relevance for carcinogenic hazard. |
Кроме того, для размещения веществ в категории канцерогенной опасности для человека опухоли, возникающие лишь в местах прямого контакта и/или лишь при крайне высоких дозах воздействия, необходимо внимательно оценивать с точки зрения применимости их к человеческому организму. |
Mr. Menon (Singapore): I listened carefully to what my good friend the representative of Australia just said in his statement in exercise of the right of reply. |
Г-н Менон (Сингапур) (говорит по-английски): Я внимательно выслушал то, что сказал представитель Австралии, являющийся моим хорошим другом, в заявлении, с которым он только что выступил в порядке осуществления своего права на ответ. |
We have carefully noted that the Secretary-General's report has captured in detail developments that have taken place in landlocked developing countries since the launch of the Almaty Programme of Action in 2003. |
Мы внимательно приняли к сведению то, что в докладе Генерального секретаря подробно описаны те события, которые имели место в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, со времени начала осуществления Алматинской программы действий в 2003 году. |
We have listened carefully to Ambassador Lauriola's introduction, and we thank him for it. |
Мы внимательно выслушали заявление посла Лауриолы, в ходе которого он представил Протокол, и благодарим его за это выступление. |
We have listened carefully to their interventions, and we are moved by the statesmanlike quality and integrity of their remarks. |
Мы внимательно выслушали их выступления, и на нас произвели большое впечатление их цельные и государственные по своему духу высказывания. |
We are also very grateful to Danilo Türk for his statement, which my delegation carefully noted. I will make some references to it. |
Весьма признательны мы также и Даниле Тюрку за его заявление, которое моя делегация внимательно выслушала и приняла к сведению. |
First, given the strong views on both sides, we looked carefully into whether the General Assembly is the appropriate forum to discuss the issue at hand. |
Во-первых, учитывая жесткие позиции обеих сторон, мы внимательно изучили вопрос о том, является ли Генеральная Ассамблея надлежащим форумом для обсуждения данного вопроса. |
But we would need to look carefully at the advantages of adding another limited-membership body to those which already exist in this field. |
Но необходимо будет внимательно изучить преимущества, связанные с созданием еще одного органа с ограниченным членством в дополнение к уже существующим в этой области. |
If you've read the Book of Tribulations carefully, you are aware... that the Holy War is triggered by a singular event. |
Аврам, если ты внимательно читал Книгу Испытаний,... то тебе известно, что Священная война начнётся с невероятного события. |
In particular, States should carefully consider applications by nationals of the Democratic People's Republic of Korea to purchase passports, given the use of this technique to conceal ownership of third-country front companies used for sanctions evasion. |
Государствам следует особенно внимательно рассматривать заявления граждан КНДР, покупающих паспорта, учитывая, что эта схема применяется для сокрытия владельцев фиктивных компаний в третьих странах в целях обхода санкций. |
But first I want to tell you something, and I want you to listen to every word, carefully. |
Но сначала я хочу сказать тебе кое-что, и ты выслушаешь очень внимательно. |
And when you go on it, if you listen and see carefully and closely enough, what you will discover is that that information is saying something to you. |
И когда гуляешь по нему, если прислушиваться внимательно, можно обнаружить, что эта информация что-то тебе говорит. |
We have carefully examined the report of the Secretary-General containing the third update on progress made in follow-up to the Assembly's special session on children (A/60/207). |
Мы внимательно изучили доклад Генерального секретаря, содержащий третий очередной обзор последующих мер по выполнению решений специальной сессии Генеральной Ассамблеи по положению детей (А/60/207). |
Also, through his power as censor, he was able to carefully examine the fiscal status of every city and province, many paying taxes based upon information and structures more than a century old. |
Кроме того в качестве цензора он смог внимательно изучить налоговое состояние каждого города и провинции, многие из которых платили налоги на основании информации более чем столетней давности. |