Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Внимательно

Примеры в контексте "Carefully - Внимательно"

Примеры: Carefully - Внимательно
The Human Rights Committee has taken note of the views of the International Law Commission, and proposes to study the Preliminary Conclusions more carefully and to formulate its comments at a later stage. Комитет по правам человека, принимая к сведению точку зрения Комиссии международного права, полагает целесообразным более внимательно изучить предварительные выводы и высказать свои замечания на более поздней стадии.
10.4 The Committee has carefully examined the material before it and finds that it appears that the author's main reason to leave his country was that he felt caught between the two parties in the internal conflict. 10.4 Комитет внимательно изучил представленные ему материалы и делает вывод, что, судя по всему, главной причиной, по которой автор уехал из страны, являлось ощущение безысходности собственного положения, когда он оказался между двумя сторонами, участвующими в гражданской войне.
We have studied carefully the proposal to introduce result-based budgeting as a new concept in the context of the Organization's new initiative in the areas of administration and management. Мы внимательно изучили предложение о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в качестве новой концепции в контексте последней инициативы Организации в области администрации и управления.
The conflict in Bosnia and Herzegovina was, and still is, an important case study which should be carefully analysed in the context of the United Nations involvement mandate and its role in crisis situations. Конфликт в Боснии и Герцеговине был и остается важным объектом для исследования, который следует внимательно изучить в контексте мандата на участие Организации Объединенных Наций и ее роли в кризисных ситуациях.
The Preparatory Commission for the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, at The Hague, will have to assess the situation carefully and take the appropriate decisions to address it. Заседающая в Гааге Подготовительная комиссия Организации по запрещению химического оружия должна будет внимательно взвесить ситуацию и принять соответствующие решения по ее урегулированию.
Below are some recommendations for action which the Special Rapporteur would urge the Government of Kenya and civil society to study carefully with a view to undertaking some of the suggested actions. Ниже предлагаются некоторые рекомендации относительно возможных мер, и Специальный докладчик настоятельно предлагает правительству Кении и гражданскому обществу страны внимательно изучить их с целью осуществления некоторых из них.
We are considering carefully the proposals on the table today submitted in particular by South Africa and Belgium, whose inspiration originates from a similar spirit: that of better organizing the discussion of all the issues linked to nuclear disarmament which are before the Conference. Мы внимательно рассматриваем уже лежащие сегодня на переговорном столе предложения, представленные, в частности, Южной Африкой и Бельгией, которые продиктованы одним и тем же духом: лучше организовать дискуссию по всему комплексу стоящих перед Конференцией проблем, связанных с ядерным разоружением.
The CARICOM member States hoped that those cuts would not affect the United Nations capacity to carry out its mandates and would carefully follow those actions in the appropriate body. Они выражают надежду на то, что это сокращение не повлияет на способность Организации Объединенных Наций выполнять свои мандаты, и будут внимательно следить за дальнейшим развитием событий.
The countries on behalf of which I am now taking the floor wish to appeal to all delegations to consider carefully the impact of such an action, which if approved by the General Assembly would clearly be at variance with the provisions of relevant United Nations documents. Страны, от имени которых я выступаю, хотят призвать все делегации внимательно обдумать последствия такого решения, которое в случае его утверждения Генеральной Ассамблеей, будет явно идти вразрез с положениями соответствующих документов Организации Объединенных Наций.
We have listened carefully to these comments and would like to address at least some of them now in this early stage in our discussions, in the hope that this might clear the way for practical consideration of our approach. Мы внимательно выслушали эти замечания, и на этом начальном этапе наших обсуждений мы хотели бы сейчас затронуть по крайней мере некоторые из них в расчете на то, что это могло бы расчистить путь к практическому обсуждению нашего подхода.
His delegation was carefully studying the draft guiding principles for international negotiations submitted by Mongolia (A/52/141), and would offer its views on them in due course. Украина внимательно изучает проект руководящих принципов международных переговоров (А/52/141), представленный Монголией, и своевременно представит свое мнение по этому вопросу.
Mr. Yamada (Japan) said that his Government would carefully study the draft articles on nationality and submit its written comments by 1 January 1999. Г-н ЯМАДА (Япония) говорит, что его правительство внимательно изучит проекты статьей о гражданстве и представит письменные замечания до 1 января 1999 года.
In the light of the foregoing, it would be extremely useful for the Commission, in its second reading of the draft articles, to reconsider carefully the provisions dealing with countermeasures. С учетом вышесказанного, представляется весьма полезным, чтобы в ходе второго чтения проекта статей Комиссия вновь внимательно изучила положение, касающееся контрмер.
We listened carefully to the remarks made by Ambassador José Luis Guterres and Mr. Ian Martin, the Secretary-General's Special Envoy, and we would like to thank them for their frank assessments of the situation. Мы внимательно выслушали замечания, высказанные послом Жозе Луишем Гутерришем и гном Иэном Мартином, Специальным посланником Генерального секретаря, и мы хотели бы поблагодарить их за их искренние оценки ситуации.
At the same time, it should also carefully heed and respect Afghanistan's concerns and proposals and encourage it to continue to enhance its sense of ownership and assume more responsibilities. Одновременно оно должно внимательно прислушиваться к пожеланиям и предложениям Афганистана, уважать их и поощрять его к тому, чтобы он продолжал укреплять свою самостоятельность и брал на себя больше ответственности.
My delegation will, of course, carefully listen to the arguments put forward by Governments, companies or individuals against whom a clear finger is pointed. Моя делегация, конечно же, внимательно выслушает опровержения, выдвигаемые правительствами, компаниями и отдельными лицами, на которых четко указано в докладе.
To this end, the Committee requested SC. and WP. to carefully consider this problem and recommend a proposal for its solution in the course of their forthcoming sessions. С этой целью Комитет поручил рабочим группам SC. и WP. внимательно изучить эту проблему и представить рекомендации по ее решению в ходе их следующих сессий.
There was general agreement that there is a need to carefully examine the design of reform and liberalization programmes in the services sector to ensure an appropriate pace, sequencing and content adapted to the level of development of individual countries. По общему мнению, следует очень внимательно относиться к разработке реформ и программ либерализации сектора услуг, чтобы по своим темпам, последовательности и содержанию они соответствовали уровню развития отдельных стран.
Article 16 should be invoked only in conformity with the Statute. Furthermore, the European Union has carefully examined the letter of the Secretary-General conveyed to the United States Secretary of State and circulated to members of the Security Council. Статья 16 может применяться только в согласовании со Статутом. Кроме того, Европейский союз внимательно изучил письмо Генерального секретаря, переданное Государственному секретарю Соединенных Штатов и распространенное среди членов Совета Безопасности.
The mission recommends that the Security Council assist Burundi in this regard and that it consider carefully the Government's request for the establishment of the international judicial commission of inquiry as provided for in the Arusha Agreement. Миссия рекомендует Совету Безопасности оказать Бурунди помощь в этом отношении и внимательно рассмотреть просьбу правительства о создании международной судебной комиссии по расследованию, предусмотренной в Арушском соглашении.
We have carefully read the report of the Security Council mission and the earlier report of the Secretary-General on the situation in Afghanistan. Мы внимательно ознакомились с докладом миссии Совета Безопасности, а до этого с докладом Генерального секретаря о ситуации в Афганистане.
The Counter-Terrorism Committee has considered the report carefully with the assistance of its experts and has written to the Permanent Representative of Belarus to the United Nations to set out its preliminary comments. Контртеррористический комитет внимательно рассмотрел доклад с привлечением своих экспертов и направил Постоянному представителю Беларуси при Организации Объединенных Наций письмо с изложением своих предварительных замечаний.
The Government's initial reaction was that the text of the revised mandate was being carefully studied and that its response would be conveyed to me soon. В порядке предварительного ответа правительство Либерии информировало меня о том, что в настоящее время текст пересмотренного мандата внимательно изучается и скоро мне будет направлен ответ.
In addition, the financial aspects of such a system should be carefully studied since we understand that the average cost for the United Nations to relocate a professional staff member to another duty station amounts to at least 60,000 United States dollars. Кроме того, следует внимательно изучить финансовые аспекты внедрения данной системы, поскольку, насколько мы понимаем, для Организации Объединенных Наций средние расходы по перемещению каждого сотрудника категории специалистов в другое место службы достигают как минимум 60000 долл. США.
More was needed to effect real changes in society; sometimes that demanded special measures as well, and the delegation would do well to consider carefully the content of Recommendation 25. Многое еще предстоит сделать для обеспечения в обществе реальных перемен; иногда для этого требуются специальные меры, и делегации следует внимательно ознакомиться с содержанием рекомендации 25.