The Hong Kong Government is carefully considering recommendations, made by a subcommittee of the Hong Kong Law Reform Commission, on the regulation of surveillance and the interception of communications. |
Правительство Гонконга внимательно изучает рекомендации об упорядочении контроля и перехвата сообщений, представленные подкомитетом Гонконгской комиссии по правовой реформе. |
He agreed that the framework convention should not affect existing bilateral or multilateral agreements, and said that his delegation would carefully consider the proposals of Argentina and Canada. |
Он согласен с тем, что рамочная конвенция не должна отражаться на существующих двусторонних или многосторонних соглашениях, и говорит, что его делегация внимательно изучит предложения Аргентины и Канады. |
As regards the decision-making process of the Security Council, we believe that the maintenance, exercise and potential extension of the right of veto must be carefully reconsidered. |
Что касается процесса принятия решений, то мы считаем, что сохранение, осуществление и потенциальное расширение права вето необходимо внимательно пересмотреть. |
They urged all resettlement countries to weigh carefully the implications of adopted proposed legislation which has already generated false hopes of resettlement directly from the camps in the first asylum countries. |
Они настоятельно призвали все страны расселения внимательно проанализировать последствия предлагавшегося и принятого законодательства, которое уже породило необоснованные надежды на переселение непосредственно из лагерей в странах первого убежища. |
Donor support went beyond fund-raising, in his Government's view, and the comparative advantages of each donor must be carefully studied. |
По мнению его правительства, помощь доноров выходит за рамки мобилизации финансовых средств, и необходимо внимательно изучить сравнительные преимущества каждого донора. |
The independent expert has examined these recommendations carefully and has tried to build upon them his approach towards a programme for realizing the right to development. |
Независимый эксперт внимательно изучил эти рекомендации и попытался положить их в основу своего подхода к программе осуществления права на развитие. |
She encouraged the participants to consider his proposals and recommendations carefully and to make appropriate comments and suggestions as a follow-up to the study. |
Она призвала участников внимательно изучить сделанные им предложения и рекомендации и высказать соответствующие замечания и предложения в рамках продолжения связанной с исследованием работы. |
Before a decision in favour of outsourcing can be finalized, these goals, and others, as applicable, must be carefully analysed and appropriately addressed. |
Прежде чем принимать окончательное решение в пользу внешнего подряда, необходимо внимательно проанализировать и надлежащим образом учесть эти, а также другие задачи, в зависимости от конкретного случая. |
The expert from Germany considered that these new provisions should be reconsidered carefully, as the fact that alternative solutions are possible should be better reflected. |
По мнению эксперта из Германии, эти новые положения следует внимательно изучить, чтобы лучше отразить в них возможность принятия альтернативных решений. |
Given the importance of the issue, it is worthwhile to consider carefully which mechanisms would in practice be the most effective for this specific Convention. |
Учитывая важность этого вопроса, стоило бы внимательно подумать над тем, какие механизмы были бы наиболее эффективны на практике для данной конкретной Конвенции. |
The Committee recommends that the organizational effectiveness and efficiency of the proposed changes be carefully monitored and that a review be made should experience with the new structure so require. |
Комитет рекомендует внимательно следить за организационной эффективностью и действенностью реализации предложенных изменений и в случае необходимости провести обзор функционирования новой структуры. |
Museums should check the provenance of artifacts carefully and not purchase items from dealers whose supplies come from illegal excavations and looting. |
Музеям надлежит внимательно проверять происхождение предметов культуры и не покупать их у дилеров, которые получают предметы культуры в результате незаконных раскопок и разграбления. |
Having carefully reviewed the situation, UNOMIL also took the view that it would not be possible to hold credible elections on 30 May. |
Внимательно изучив сложившуюся ситуацию, МНООНЛ также пришла к выводу о том, что провести заслуживающие доверия выборы 30 мая будет невозможно. |
The Committee carefully examined the situation at several meetings but, despite being sympathetic to Bulgaria's position, was unable to approve the request. |
Комитет внимательно изучал сложившуюся ситуацию на нескольких заседаниях, однако, несмотря на то, что он с пониманием относился к позиции Болгарии, не смог утвердить эту просьбу. |
The Experts looked carefully into this problem and constructed their recommendations so as to take into account the need for both individual accountability and national reconciliation. |
Эксперты внимательно рассмотрели эту проблему и так сформулировали свои рекомендации, чтобы в них учитывалась как необходимость привлечения к ответственности отдельных лиц, так и необходимость национального примирения. |
The dissemination of information on questions relating to disarmament enabled public opinion to follow carefully efforts to eliminate weapons of mass destruction, which posed a threat to the very survival of humanity. |
Распространение информации по вопросам разоружения позволяет общественности внимательно следить за усилиями, направленными на ликвидацию оружия массового уничтожения, которое ставит под угрозу само выживание человечества. |
Uruguay has read the report on the work of the University for Peace from 1995 to 1997 and is carefully following all of its varied activities. |
Уругвай ознакомился с докладом о работе Университета мира за период с 1995 по 1997 год и внимательно следит за всей его разнообразной деятельностью. |
We will listen carefully to the views of others in this debate and we hope that our comments may provide a useful input to the discussion. |
Мы внимательно выслушаем точки зрения других делегаций в этих прениях, и мы надеемся, что наши комментарии смогут послужить полезным вкладом в эту дискуссию. |
He assured the Committee that he was carefully tracking all documentation for which his Department was responsible and would address the problems encountered. |
Оратор заверяет Комитет в том, что он внимательно следит за подготовкой всей документации, за которую несет ответственность его Департамент, и будет решать возникающие проблемы. |
My delegation has carefully examined the contents of this year's report and is pleased to note that there are several improvements over last year's. |
Наша делегация внимательно изучила содержание доклада за этот год и с удовлетворением отмечает, что по сравнению с докладом за прошлый год в нем наблюдается ряд улучшений. |
For those reasons, it was suggested that the Working Group should carefully consider the use of those words in draft article 11. |
Было высказано мнение, что по этим причинам Рабочей группе следует внимательно изучить вопрос об использовании этих слов в проекте статьи 11. |
Accordingly, that paragraph should be examined carefully in the Drafting Committee; if the problems could not be solved, it should be deleted. |
Значит, данный пункт следует внимательно рассмотреть в Редакционном комитете: если проблемы разрешить не удастся, его следует опустить. |
The draft presidential statement circulated among Member States, which we have studied carefully, attempts to come to grips with some of these issues. |
В распространенном среди государств-членов проекте заявления Председателя, который мы внимательно изучили, отражены попытки охватить некоторые из этих тем. |
UNRWA would carefully consider developing a fraud-prevention plan in conjunction with the United Nations. D. Acknowledgements |
БАПОР внимательно рассмотрит возможность разработки совместно с Организацией Объединенных Наций плана предотвращения мошенничества. |
My delegation would like the Committee to carefully consider the report of the panel of governmental experts on that subject that will be presented to the General Assembly. |
Нашей делегации хотелось бы, чтобы Комитет внимательно рассмотрел доклад Группы правительственных экспертов по этом вопросу, который будет представлен Генеральной Ассамблее. |