Eurostat is carefully monitoring developments on this, and is contributing to its management. |
Евростат внимательно следит за развитием событий в данной области и вносит вклад в управление этим процессом. |
We look forward to listening carefully to the views that will be expressed today. |
Мы ожидаем, что будут внимательно выслушаны излагаемые сегодня мнения. |
The Government should carefully consider preparing women for more highly-paid jobs. |
Правительству следует внимательно рассмотреть вопрос о подготовке женщин к выполнению более высокооплачиваемой работы. |
The sanctions regime should, therefore, be carefully monitored on a regular basis and adjusted accordingly, as necessary. |
Поэтому необходимо внимательно и регулярно контролировать ход осуществления санкционного режима и производить необходимые корректировки. |
We have carefully studied the report of the Panel of Eminent Persons, headed by former President Cardoso. |
Мы внимательно изучили доклад Группы видных деятелей, которой руководит бывший президент Кардозу. |
The Committee will also review the situation of Afghanistan carefully when considering the scale of assessments for the period 2004-2006. |
Комитет также внимательно изучит положение Афганистана при рассмотрении шкалы взносов на период 2004 - 2006 годов. |
During this process, we have carefully listened to the statements of other delegations and have learnt from their experiences. |
В ходе этого процесса мы внимательно выслушали заявления других делегаций и извлекали необходимые уроки из их опыта. |
It attributed great importance to the Committee's recommendations and had carefully studied them in preparing the sixth periodic report. |
Правительство придает большое значение рекомендациям Комитета и внимательно изучило их в процессе подготовки шестого периодического доклада. |
It would carefully assess the justification for additional requests and the possibility of meeting them by redeploying existing resources. |
Она будет также внимательно оценивать обоснования дополнительных потребностей и возможность их удовлетворения за счет перераспределения имеющихся ресурсов. |
The Special Rapporteur has read the leaflet carefully and found absolutely nothing that could be interpreted as incitement to ethnic hatred. |
Специальный докладчик внимательно ознакомился с текстом этой листовки и не нашел в ней абсолютно ничего такого, что могло бы быть истолковано как разжигание этнической ненависти. |
The delegation was grateful for the Committee's scrutiny, and its recommendations and comments would be studied carefully. |
Делегация выражает благодарность Комитету за его тщательное рассмотрение доклада, и его рекомендации и замечания будут внимательно изучены. |
The Committee recommends that the effective implementation of all such legislation be carefully monitored, including for the provision of necessary resources. |
Комитет рекомендует внимательно следить за эффективным осуществлением всех таких законов, в том числе за выделением необходимых ресурсов. |
This is why the recommendations in paragraphs 64 and 65 of the report should be carefully followed up. |
Вот почему следует внимательно изучить рекомендации, содержащиеся в пунктах 64 и 65 доклада. |
The conference produced a range of interesting recommendations for improved international action, which I hope all Member States will consider carefully. |
В ходе этой конференции был разработан ряд интересных рекомендаций по совершенствованию действий на международном уровне, которые, я надеюсь, все государства-члены внимательно изучат. |
We look forward to receiving the details regarding the resources that UNTAET needs and will look at them carefully. |
Мы надеемся получить детали, касающиеся ресурсов, в которых нуждается ВАООНВТ, и внимательно их изучим. |
We have to sharpen our conscience and learn to listen to its voice carefully. |
Мы должны обострять свое чувство совестливости и учиться внимательно прислушиваться к голосу совести. |
The Special Rapporteur has been carefully following the frequent crises of hunger in the Horn of Africa. |
Специальный докладчик внимательно следил за частыми кризисами, возникающими в связи с голодом на Африканском Роге. |
We should listen carefully to what the Afghans want and respond to their needs. |
Мы должны внимательно прислушаться к нуждам афганцев и отреагировать на эти нужны. |
However, we have to carefully examine the cost and benefit involved in pursuing this highly theoretical approach. |
Тем не менее нам следует внимательно изучить издержки и преимущества использования этого весьма теоретического подхода. |
We are carefully studying proposals in this area, and we reaffirm our readiness to participate actively in the formulation of agreed approaches in this field. |
Внимательно изучаем предложения в этой области и подтверждаем нашу готовность принять активное участие в согласовании соответствующих подходов. |
The development and dynamics of the market should be analysed more carefully. |
Следует более внимательно анализировать ход развития и динамику рынка. |
We have carefully studied the latest report of the Secretary-General on Afghanistan and have taken note of various important issues contained therein. |
Мы внимательно изучили последний доклад Генерального секретаря по Афганистану и обратили внимание на содержащиеся в нем некоторые важные вопросы. |
In that respect, I read carefully the joint document that has been submitted. |
В этой связи я внимательно ознакомился с представленным совместным документом. |
We have carefully read its assessment and listened to the ideas put forth by several interested delegations. |
Мы внимательно ознакомились с ее оценками, равно как и с соображениями, высказанными целым рядом заинтересованных делегаций. |
I have carefully read your letter of 25 March 1999. |
Я внимательно прочитал Ваше письмо от 25 марта 1999 года. |