| We have also carefully listened to the views expressed by Member States regarding the nature of the report. | Мы также внимательно выслушали мнения государств-членов по характеру доклада. |
| We trust that the Working Group will consider them carefully during its deliberations. | Мы надеемся, что Рабочая группа внимательно их рассмотрит во время своих совещаний. |
| We are open to dialogue and are willing to carefully consider specific proposals from our partners. | Мы открыты для диалога и готовы внимательно рассмотреть конкретные предложения наших партнеров. |
| Governments should carefully analyse how education expenditure is allocated and adjust policies to prioritize areas requiring the most attention. | Правительствам следует внимательно анализировать то, как распределяются расходы на образование, и корректировать политику с целью приоритизации тех областей, которые требуют наибольшего внимания. |
| The Department plans to study the report carefully and will take action to follow up on its recommendations, as appropriate. | Департамент намеревается внимательно изучить доклад и примет меры для выполнения, по мере необходимости, содержащихся в нем рекомендаций. |
| The United Nations should monitor changes in technology carefully. | Организации Объединенных Наций следует внимательно отслеживать происходящие технологические изменения. |
| Another delegation commented that it would carefully monitor the management activities of UNOPS. | Другая делегация сказала, что она будет внимательно следить за работой ЮНОПС. |
| I carefully noted the various comments, analyses and suggestions that provided a backdrop to the various statements. | Я внимательно выслушал различные замечания, оценки и предложения, которые прозвучали в выступлениях различных ораторов, и взял их на заметку. |
| Thus, States parties should carefully listen to children's views wherever their perspective can enhance the quality of solutions. | Поэтому государства-участники должны внимательно выслушивать мнения детей во всех случаях, когда их взгляды могут повысить качество решений. |
| The impact of the Northern debt crisis on developing countries will need to be monitored carefully. | Необходимо также внимательно следить за тем, какое влияние на развивающиеся страны оказывает долговой кризис в странах Севера. |
| We read it carefully: several commanders and colonels promised days of looting that depended on military actions. | Мы внимательно его прочитали: некоторые военачальники и командиры обещали в зависимости от того, как пойдут военные действия, выделить специальные дни для разграбления. |
| My delegation listened carefully to the statements made last Friday, and we have studied the draft resolution. | Моя делегация внимательно выслушала заявления, сделанные в прошлую пятницу, и мы также изучили проект резолюции. |
| We listened carefully to the Secretary-General's dramatic report on the situation. | Мы внимательно выслушали поистине драматический доклад Генерального секретаря о ситуации в Пакистане. |
| All treaty bodies were encouraged to consider more carefully their position in relation to the universal periodic review process. | Всем договорным органам было рекомендовано более внимательно подходить к выработке своей позиции относительно универсального периодического обзора. |
| UNOPS will monitor the situation carefully and take steps to lessen the potential impact of the crisis on revenue streams. | ЮНОПС будет внимательно следить за развитием ситуации и предпринимать шаги для снижения потенциального воздействия кризиса на потоки поступлений. |
| Nevertheless, the secretariat carefully took into account all party views that were expressed and submitted. | Тем не менее, секретариат внимательно учитывал все мнения Сторон, которые были выражены устно или представлены в письменной форме. |
| These options should be carefully examined to determine which technology is most appropriate in a given context to fully realize the rights to water and sanitation. | Следует внимательно рассмотреть эти варианты для того, чтобы определить, какая технология наиболее уместна в данном контексте, с тем чтобы полностью реализовать права на водоснабжение и санитарию. |
| In this context, Ministry of Foreign Affairs would like to underline that Tbilisi is carefully watching developments in New York. | В этом контексте министерство иностранных дел хотело бы подчеркнуть, что Тбилиси внимательно следит за происходящим в Нью-Йорке. |
| The Gambia underwent its Universal Periodic Review for the period under review and has carefully studied the conclusions of the Working Group. | За отчетный период Гамбия провела универсальный периодический обзор и внимательно изучила выводы Рабочей группы. |
| Hiring managers are encouraged to carefully review applicants with a view to gender parity. | Руководителям, осуществляющим набор персонала, рекомендуется внимательно изучать кандидатуры в интересах соблюдения гендерного паритета. |
| Mongolia is now carefully studying this joint nine-page inquiry. | Сейчас Монголия внимательно изучает этот совместный девятистраничный документ. |
| I have carefully studied the findings of the technical assessment mission and the views collected from various interlocutors. | Я внимательно изучил результаты работы технической миссии по оценке и выслушанные ею мнения различных сторон. |
| I was listening carefully to comments presented at this meeting and received with appreciation additional ones in writing. | Я внимательно выслушал замечания, представленные на этом совещании, и признателен за получение дополнительных замечаний в письменном виде. |
| In addition, UNICEF was able to hold down administrative costs and to monitor its expenditures carefully. | Кроме того, ЮНИСЕФ удается удерживать административные затраты и внимательно следить за своими расходами. |
| The Minister will carefully consider their views in developing policy responses. | Министр будет внимательно учитывать их мнения при выработке соответствующей политики. |