| The Working Party considered carefully the document prepared by the small group on the basis of existing documents on the subject from ECMT and the European Union. | WР. внимательно изучила документ, подготовленный группой ограниченного состава на основе имеющихся документов по этому вопросу, полученных от ЕКМТ и ЕС. |
| Our delegation has listened carefully to the statements made by preceding speakers, which, we feel, contained interesting and constructive proposals on how to improve the work of the Security Council. | Наша делегация внимательно выслушала выступления предыдущих ораторов, которые содержат, на наш взгляд, интересные и конструктивные предложения, касающиеся совершенствования деятельности Совета Безопасности. |
| He appealed to Member States to consider carefully every one of the recommendations contained in the study and to ensure their effective implementation. | Оратор призывает государства-члены внимательно изучить все содержащиеся в исследовании рекомендации и каждую из них в отдельности и обеспечить их эффективное выполнение. |
| Let me just say that we will certainly follow up carefully with all the ideas that have been discussed today. | Позвольте мне лишь сказать, что мы, несомненно, внимательно изучим все предложенные сегодня идеи. |
| We were given commitments, and it is our view that we should monitor them carefully and hold accountable anyone who is obstructive. | Нам были даны обещания, и, по нашему мнению, мы должны внимательно следить за их выполнением и призывать к ответу тех, кто препятствует их осуществлению. |
| In that regard, we listened most carefully to the information provided on the steps taken by the investigation to clarify the circumstances of the attack on African Union peacekeepers in Haskanita. | В этой связи особенно внимательно выслушали информацию о предпринятых следствием шагах с целью выяснения обстоятельств нападения на миротворцев Африканского союза в Хасканите. |
| So, when read carefully, it is very clear that a number of qualifiers have been built into the text of this paragraph. | Поэтому, когда внимательно читаешь проект, то становится совершенно ясно, что в текст данного пункта внесен ряд уточнений. |
| In that connection, he reiterated that the Committee was committed to carefully considering the particular circumstances of each Member State on the basis of all the available information. | В связи с этим он вновь заявляет, что Комитет готов внимательно рассматривать особые обстоятельства каждого государства-члена на базе всей имеющейся информации. |
| We welcome the Minister for Foreign Affairs of Serbia, His Excellency Mr. Vuk Jeremić, to the Council; we listened carefully to his statement. | Мы приветствуем министра иностранных дел Сербии Его Превосходительство г-на Вука Еремича в Совете; мы внимательно выслушали его заявление. |
| The Committee should therefore carefully examine the relationship between the proposed comprehensive convention and existing conventions on the same subject and States should cooperate proactively in resolving the outstanding issues. | В этой связи Комитету нужно внимательно изучить взаимосвязь между предлагаемой всеобъемлющей конвенцией и существующими конвенциями по той же теме, а государствам следует активно сотрудничать в урегулировании нерешенных вопросов. |
| It should carefully review its capacity in terms of qualified personnel, and should consider the option of contracting out some of those services as appropriate. | Необходимо внимательно изучить ее потенциал с точки зрения наличия квалифицированного персонала и рассмотреть вариант использования внешних подрядчиков, при необходимости, на оказание некоторых из этих услуг. |
| We are carefully studying the recommendations of the Secretary-General on strengthening the potential of the United Nations Assistance Mission in Afghanistan and broadening its presence in the field. | Мы внимательно изучаем представленные Генеральным секретарем рекомендации относительно укрепления потенциала Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию содействия Афганистану и расширения ее присутствия на местах. |
| The President: I think that we all agree that it is now time to carefully study and consider the proposals of the Secretary-General. | Председатель: Думаю, все мы согласны с тем, что настало время внимательно изучить и обдумать предложения Генерального секретаря. |
| The Government of Ghana also intended to examine carefully the provisions of article 14 of the Convention and the amendments to article 18. | Кроме того, правительство Ганы намеревается внимательно изучить положения статьи 14 Конвенции и поправки к статье 8. |
| Therefore, Mexico considers it important that Member States carefully consider the practical and tangible measures associated with the implementation of the Action Plan. | Поэтому, по мнению Мексики, важно, чтобы государства-члены внимательно рассмотрели практические и реальные меры, связанные с осуществлением плана действий. |
| When preparing the text, I have carefully studied the views expressed and proposals made in the course of the first three sessions of the Working Group. | При подготовке данного текста мною были внимательно изучены высказанные мнения, а также предложения, внесенные в ходе первых трех сессии Рабочей группы. |
| We urge North Korea to heed carefully the united voice of the international community and to refrain from any action that would further aggravate the situation on the Korean peninsula. | Мы настоятельно призываем Северную Корею внимательно прислушаться к единому мнению международного сообщества и воздержаться от любых действий, которые могли бы осложнить положение на Корейском полуострове. |
| NEPAD provides the prospectus for a new listing, and we conclude, having studied it carefully, that the venture promises to be mutually beneficial. | НЕПАД предоставляет основные данные для регистрации новой «компании», и мы, внимательно его изучив, делаем вывод о том, что данное дело обещает принести взаимную выгоду. |
| We are committed to supporting the African Union and other regional organizations in Africa and we are ready to consider carefully every feasible option. | Мы намерены и впредь поддерживать Африканский союз и другие региональные организации в Африке, а также готовы внимательно рассмотреть все возможные варианты. |
| We have carefully reviewed the report and have concluded that the ideas and recommendations provide a basis for effective implementation of the measures mandated in resolution 1333. | Мы внимательно изучили доклад и, по нашему мнению, содержащиеся в нем идеи и рекомендации могут послужить основой для эффективного осуществления мер, предусматриваемых резолюцией 1333. |
| When the Security Council reviews the mandate of MINUSTAH in October, the issue of border management control remains an area that has to be carefully monitored. | Во время рассмотрения Советом Безопасности мандата МООНСГ в октябре необходимо будет внимательно отслеживать решение такого вопроса, как охрана границы. |
| We have to look carefully at the overall state of East Timorese society and ask ourselves how ready they are to sail on their own. | Нам нужно внимательно посмотреть на общее состояние восточнотиморского общества и задаться вопросом, насколько оно готово к самостоятельному плаванию. |
| The Prosecutor had told the Assembly of States Parties that he was looking carefully at atrocities committed in the conflict in the Democratic Republic of the Congo. | Прокурор сообщил Ассамблее государств-участников, что он внимательно следит за теми злодеяниями, которые совершаются в ходе конфликта в Демократической Республике Конго. |
| I apologize for being unable to hear all of it, but I will read it carefully. | К сожалению, у меня не было возможности выслушать его полностью, но я с ним непременно внимательно ознакомлюсь. |
| We have listened carefully to those who argue that the Court is not necessary and that it unduly jeopardizes their peacekeepers, but we cannot agree. | Мы внимательно выслушали тех, кто утверждает, что Суд не нужен и что он без необходимости подвергает опасности миротворцев, но мы не можем с этим согласиться. |