| Actually, Linus didn't look at them that carefully. | На самом деле, Лайнус не так внимательно их изучил. |
| At the same time, we have listened carefully as some Member States have expressed concern or caution regarding that responsibility. | В то же время мы внимательно выслушали заявления некоторых государств-членов, которые выразили обеспокоенность или осторожность в отношении подобной ответственности. |
| During the planning for the UNMISET consolidation phase, the 58 civilian adviser positions were carefully identified by UNMISET together with the Government, UNDP and other partners. | В ходе планирования этапа консолидации МООНПВТ Миссия совместно с правительством, ПРООН и другими партнерами внимательно рассмотрела и определила 58 должностей гражданских советников. |
| Further improvements were needed, and the Secretary-General should consider carefully the role to be played by the proposed independent oversight advisory committee. | Необходимы дальнейшие улучшения, и Генеральному секретарю следует внимательно изучить роль, которую будет играть предлагаемый независимый консультативный комитет по надзору. |
| (bb) Develop realistic training plans and monitor their execution carefully; | ЬЬ) разрабатывать реалистичные планы профессиональной подготовки и внимательно контролировать их исполнение; |
| OIOS and the Joint Inspection Unit (JIU) should carefully coordinate their activities in order to avoid duplication of effort and ensure mutual reinforcement. | УСВН и Объединенная инспекционная группа (ОИГ) должны внимательно координировать свою деятельность, с тем чтобы не допустить дублирования усилий и обеспечить взаимную поддержку. |
| As the number of Security Council meetings covered appears to be stabilizing, the Department of Public Information should carefully monitor the use of these funds. | Поскольку число освещаемых заседаний Совета Безопасности, как представляется, стабилизируется, Департаменту общественной информации необходимо внимательно следить за использованием этих средств. |
| I am sure that, since then, all members will have had an opportunity to study the draft resolution carefully and to consult among themselves. | Убежден, что с тех пор у всех членов Ассамблеи была возможность внимательно изучить этот проект резолюции и провести по нему между собой консультации. |
| In the light of that concern, my delegation has carefully followed developments since the launch 10 years ago of the World Programme of Action for Youth. | Учитывая эти озабоченности, моя делегация внимательно следила за развитием событий с начала осуществления 10 лет назад Всемирной программы действий, касающейся молодежи. |
| During the past two weeks in New York, the co-authors have held two open-ended meetings during which we listened carefully to the concerns of others. | В Нью-Йорке в последние две недели соавторы провели два совещания открытого состава, на которых мы внимательно выслушали мнения их участников, говоривших об имеющихся у них озабоченностях. |
| We have attached great importance to various international commitments, carefully learned from the success of other countries, absorbed useful concepts and methods and persisted in reform and innovation. | Мы всегда придавали большое значение международным обязательствам, внимательно изучали успехи других стран, брали на вооружение полезные концепции и методы, упорно проводили реформы и нововведения. |
| We are studying carefully the division of labour between the General Assembly - essentially its Second and Third Committees - and the Economic and Social Council. | В настоящее время мы внимательно изучаем вопрос о разделении труда между Генеральной Ассамблеей - главным образом, ее Вторым и Третьим комитетами с одной стороны и Экономическим и Социальным Советом с другой. |
| The legal issues that implied would have to be studied carefully and the experience of regional organizations such as the EU could provide valuable lessons. | Должны быть внимательно изучены соответствующие правовые вопросы, и полезным в этом отношении может оказаться опыт региональных организаций, таких, как ЕС. |
| We have studied carefully and welcomed his inaugural speech to the nation and we have heard his comprehensive address to the Council today. | Мы внимательно изучили и по достоинству оценили его инаугурационное обращение к народу и выслушали его сегодняшнее содержательное выступление в Совете. |
| The Government of Madagascar was carefully reviewing the Rome Statute with a view to taking the necessary constitutional measures to ratify it as early as possible. | Правительство Мадагаскара внимательно изучает Римский статут на предмет принятия необходимых положений конституционного характера для того, чтобы ратифицировать его как можно скорее. |
| Having listened carefully to the concerns of all States, we are confident there are no substantive obstacles to achieving consensus. | Внимательно выслушав все государства, поведавшие о том, что их волнует, мы с уверенностью заявляем, что не существует серьезных препятствий, мешающих достижению консенсуса. |
| In order for the work of the Committee to produce the desired results, it was important to carefully track how questions came up. | Для того чтобы работа Комитета приносила желаемые результаты, важно внимательно следить за тем, как ставятся вопросы. |
| The Commissioner carefully followed campaigns conducted by civil servants, journalists, trade-union personnel, and women's NGOs to raise awareness of gender equality. | Комиссар внимательно следит за проведением кампаний по повышению осведомленности о гендерном равенстве, проводимых для государственных служащих, журналистов, работников профсоюзов и НПО женщин. |
| She hoped that the sponsors would carefully review that material and consider withdrawing the draft resolution, and called on other delegations to support the motion by Uzbekistan. | Оратор выражает надежду, что авторы внимательно рассмотрят эту информацию и обсудят возможность снятия проекта резолюции, и призывает другие делегации поддержать предложение Узбекистана. |
| We wish to assure the Commission that we will carefully study the document submitted by the Chairman and the working papers submitted by delegations. | Мы хотим заверить Комиссию, что мы внимательно изучим документ, представленный председателями, и рабочие документы, представленные делегациями. |
| The CRC Committee had examined Japan's second periodic report. Japan would consider the recommendations of that body carefully and take any appropriate measures. | Что касается изучения Комитетом по правам ребенка второго периодического доклада Японии, то его рекомендации будут внимательно изучены и будут приняты соответствующие меры. |
| Accordingly, we await with great interest the autonomy plan announced by the Kingdom of Morocco, and we will certainly study it carefully. | Поэтому мы с большим интересом ожидаем возможности ознакомиться с планом автономии, о котором было объявлено Королевством Марокко, и мы, разумеется, намерены внимательно его изучить. |
| We as small countries have listened carefully to all positions, many of which we disagree with. | Как представители малого государства, мы внимательно выслушали все позиции, и со многими из них мы не согласны. |
| We all have been following the developments carefully in recent weeks, during which time dramatic events have taken place. | Все мы внимательно следим за теми драматическими событиями, которые происходят последние недели в Афганистане. |
| For us in the disarmament community he set out several guidelines for future actions that I hope delegations will consider carefully. | Для тех, кто занимается вопросами разоружения, он сформулировал ряд руководящих принципов в отношении будущих действий, которые, надеюсь, делегации внимательно изучат. |