Member States should carefully consider the proposals and avoid rushing into agreements that were impossible to implement or were negative for the Organization. |
Государствам-членам следует внимательно рассмотреть эти предложения, избегая поспешных договоренностей, которые было бы невозможно выполнить или которые могли бы отрицательно отразиться на работе Организации. |
Take these and read them carefully, OK? |
Возьми и прочитай их внимательно, хорошо? |
She will, as usual, be carefully inspecting your artwork and poetry and selecting the very best pieces for inclusion in her Gallery. |
Как обычно, она внимательно изучит ваши картины и стихи и выберет самые лучшие для включения в её Галерею. |
The "same matter" was thus clearly submitted to the European Court of Human Rights which carefully "examined" it. |
Поэтому очевидно, что "этот же вопрос" был представлен в Европейский суд по правам человека, который внимательно "рассмотрел" его. |
The committee has three months to submit a report to the President, which the Special Rapporteur will study carefully and hopes will be made public. |
Через три месяца комитет должен будет представить президенту доклад, который Специальный докладчик внимательно изучит и который, как он надеется, будет обнародован. |
On 25 October 2011, the State party expressed its regret at the delay in replying, and explained that it had studied carefully the Committee's Views, which had been published on the website of the Attorney General's Department. |
25 октября 2011 года государство-участник выразило сожаления в связи с запоздалым ответом, объяснив это тем, что оно внимательно изучало соображения Комитета, которые были размещены на веб-сайте Генеральной прокуратуры. |
Measures proposed under the clean development mechanism must be carefully examined by the communities depending on forests for their subsistence, as we see that the measures favour already significant land-grabbing and the destruction of their livelihoods. |
Меры, предлагаемые в рамках механизма чистого развития, следует внимательно изучить общинам, для которых леса являются средством их жизнеобеспечения, поскольку мы видим, что некоторые меры уже приводят к значительному захвату земель и уничтожению их источников средств к существованию. |
In its work on the upcoming report, the Committee would carefully consider which concerns identified during the analysis of the national summary reports deserved to be mentioned as recommendations. |
В своей работе над предстоящим докладом Комитет внимательно рассмотрит вопрос о том, какие из проблем, установленных в ходе анализа национальных кратких докладов, стоило бы указать в качестве рекомендации. |
He had carefully reviewed the Committee's previous reports and there had been promises that the host country authorities were working on visa issues, but no specific improvement had been made. |
Он заявил, что внимательно изучил предыдущие доклады Комитета и обнаружил там заверения властей страны пребывания в том, что они работают над визовыми проблемами, однако конкретных улучшений не достигнуто. |
Nigeria suggested that there should be collaborative field visits between the two Councils and asserted that if the two bodies listened carefully to one another, then the discordant voices would disappear. |
Представитель Нигерии высказал предложение о необходимости совместных выездных миссий обоих советов и заявил, что если эти два органа внимательно выслушают друг друга, то разногласия исчезнут. |
It also expected that the Commission would carefully monitor the progress towards the completion of the project and effectively coordinate the timely occupancy of the building in close consultation with the incoming occupants. |
Он ожидает также, что Комиссия будет внимательно следить за ходом завершения проекта и эффективно координировать действия по своевременному переезду в здание, находясь в тесном контакте с подразделениями, которые разместятся в его помещениях. |
The delegation did not claim that Georgian society was perfect; it would carefully study the document in question and, in due course, respond to the issues it raised. |
Делегация не утверждает, что в грузинском обществе все идеально; она внимательно изучит данный документ и в соответствующее время ответит на затронутые в нем вопросы. |
We have studied the draft decision carefully and found it to contain a reasonable balance and a compromise that could serve as a starting point for our work in the future. |
Мы внимательно изучили этот проект решения, и мы находим, что он содержит разумный баланс и компромисс, который может послужить в качестве отправной точки для нашей работы в будущем. |
Similarly, Mexico recommends that we carefully reflect on the most appropriate date for the Conference, with a view to maximizing its potential for impact. |
Мексика рекомендует также всем нам внимательно подойти к выбору подходящей даты для проведения этой конференции, с тем чтобы с максимальной отдачей использовать ее возможности. |
Mnh-mnh. Listen carefully, because this is the last thing I am ever going to say to you. |
Слушай меня внимательно, это последний раз, когда мы с тобой разговариваем. |
Ga Eul, listen carefully to what I have to say. |
Га Ыль, послушай меня внимательно. |
Given that situation, we have to look carefully at positions that unquestionably reflect the opinions of the majority and we have to agree on a strategy that would allow us to move forward. |
С учетом такой ситуации необходимо внимательно отнестись к позициям, безусловно отражающим мнения большинства, и согласовать стратегию, которая позволила бы нам продолжать движение вперед. |
CARICOM had been carefully monitoring the various reform efforts in the area of peacekeeping and looked forward to discussion of the latest progress report of the New Horizon Initiative. |
КАРИКОМ внимательно следит за различными реформами в области поддержания мира и ожидает обсуждения последнего доклада о ходе осуществления инициативы "Новые горизонты". |
Secondly, we have listened carefully to a number of delegations, including some here today, which stressed that an FMCT is not an end unto itself. |
Во-вторых, мы внимательно выслушали ряд делегаций, и в том числе некоторых из них здесь сегодня, которые подчеркивали, что ДЗПРМ не является самоцелью. |
Observe the key carefully, and imagine it's swinging in a circle. |
Внимательно смотри на ключ, представляй, что он вращается по кругу. |
German tour operators carefully complied with the travel and security advice and travel warnings issued by the Federal Foreign Office and they initiated measures to prevent their clients from travelling to regions at risk. |
Немецкие туроператоры внимательно относятся к предупреждениям федерального министерства иностранных дел и неукоснительно выполняют его рекомендации, касающиеся организации путешествий и обеспечения безопасности, и они принимают меры для того, чтобы удержать своих клиентов от поездок в регионы повышенного риска. |
4.6 As a general rule, the State party asks the Committee to consider individual communications more carefully before registering them, in particular in the event of abuse of the right of submission or of authors' failure to exhaust all available domestic remedies. |
4.6 Как правило, государство-участник просит Комитет более внимательно рассматривать индивидуальные сообщения до их регистрации, в частности в случае злоупотребления правом представления или неисчерпания авторами всех имеющихся внутренних средств правовой защиты. |
It would carefully examine the recommendations made by the Board and the Advisory Committee in order to contribute to discussions in the Committee in line with existing mandates. |
Она внимательно изучит рекомендации Комиссии и Консультативного комитета, с тем чтобы принять участие в дискуссиях в Комитете в соответствии с имеющимися мандатами. |
In the context of peacekeeping operations with expanded mandates, it is vital that the Council continue to carefully consider their implications for the protection of civilians and pay close attention to their impact on women and girls in particular. |
В контексте операций по поддержанию мира с расширенными мандатами крайне важно, чтобы Совет продолжал внимательно изучать их последствия с точки зрения обеспечения защиты гражданских лиц и уделял пристальное внимание их воздействию на положение женщин и девочек в частности. |
His Government suggested that OHCHR should review more carefully the reports of some of the so-called Special Rapporteurs in terms of their compliance with international law and even common sense. |
Оратор говорит, что, по мнению правительства его страны, УВКПЧ необходимо более внимательно рассматривать доклады некоторых так называемых специальных докладчиков на предмет их соответствия международному праву и даже здравому смыслу. |