My delegation has carefully studied the document containing the organization's replies to the questions put to it by several delegations at the previous session. |
Делегация моей страны внимательно изучила документ, в котором содержатся ответы этой организации на вопросы, заданные различными делегациями на последней сессии. |
Moreover, the road map decidedly states that all should share equally in the benefits arising from genetic resources and should carefully assess biosafety issues, particularly with regard to genetically modified living organisms. |
Кроме того, в Плане осуществления Декларации прямо говорится, что все должны на равной основе пользоваться выгодами, вытекающими из использования генетических ресурсов, и внимательно анализировать вопросы, связанные с биологической безопасностью, особенно в том, что касается появления живых генетически измененных организмов. |
The General Assembly should, in its resolution on the report of the Commission, take note of the draft articles and commentaries and request Governments to study them carefully. |
В своей резолюции по докладу Комиссии Генеральной Ассамблее следует принять к сведению проект статей и комментарии и предложить правительствам внимательно изучить их. |
We listened carefully to her comments about this - some encouraging and some, frankly, rather disappointing. |
Мы внимательно выслушали ее соображения по данному вопросу, некоторые из которых вселяют оптимизм, а некоторые, откровенно говоря, разочаровывают. |
The Security Council, at an appropriate time, should carefully consider the question of what should constitute a reasonable time frame for the two Tribunals to accomplish their respective mandates. |
Совету Безопасности в надлежащее время следует внимательно рассмотреть вопрос об определении разумных временных рамок для завершения обоими трибуналами выполнения порученных им мандатов. |
All delegations were invited to study the document carefully and to send any comments to the rapporteur as soon as possible so that a new document could be prepared. |
Всем делегациям предложено внимательно изучить данный документ и направить в кратчайшие сроки докладчику любые замечания, с тем чтобы можно было подготовить новый документ. |
We listened carefully to the points made by both Mr. Gusmão and Mr. Ramos-Horta on justice and reconciliation. |
Мы внимательно выслушали высказанные гном Гужманом и гном Жозе Рамуж-Ортой замечания по вопросам справедливости и примирения. |
We must also look carefully to such issues as the protection of witnesses, without whom the cases under way may be affected. |
Мы также должны внимательно подумать о таких проблемах, как защита свидетелей, без содействия которых могут возникнуть трудности в делах, по которым в настоящее время ведутся разбирательства. |
His delegation would carefully consider the proposal to strengthen the Department of Political Affairs and thereby strengthen the Organization's capacity to prevent and resolve conflicts. |
Его делегация предлагает внимательно рассмотреть предложение об укреплении Департамента по политическим вопросам, а соответственно и потенциала Организации в области предупреждения и урегулирования конфликтов. |
Lastly, he called upon the other States parties to consider carefully those proposals and demonstrate the same flexibility that the Non-Aligned Movement had shown in its preparations for the review conference. |
В заключение оратор призывает другие государства-участники внимательно рассмотреть эти предложения и продемонстрировать ту же гибкость, которая была продемонстрирована Движением неприсоединения при подготовке Конференции по рассмотрению действия Договора. |
The Government of Australia supported the findings of the document and recommended that Governments wishing to launch similar activities should read the document carefully. |
Правительство Австралии поддержало выводы, изложенные в указанном документе, и рекомендовало правительствам, желающим развернуть схожую деятельность, внимательно ознакомиться с документом. |
His delegation had carefully noted and fully accepted the general provisions set out in Part Four applicable to the draft articles as a whole. |
Делегация Кипра внимательно ознакомилась с общими положениями, содержащимися в Части четвертой и относящимися к проектам статей в целом, и полностью их поддерживает. |
But that is not nearly as difficult as listening carefully to what the various actors on the ground are saying. |
Но это совсем не так трудно, как внимательно выслушать все то, что говорят различные субъекты на местах. |
Reporting must not become a self-perpetuating exercise and we hope that the CTC will examine carefully how to use effectively the information gleaned from States' reports. |
История с представлением отчетов не должна тянуться вечно, и мы надеемся, что КТК внимательно рассмотрит вопрос о том, как эффективно использовать информацию, которую он получает из докладов государств. |
The secretariat carefully reviewed the report on "Strengthening the Development Impact of UNCTAD's IPRs" and has taken on board a number of its recommendations. |
Секретариат внимательно изучил доклад "Усиление влияния проводимых ЮНКТАД обзоров инвестиционной политики на процесс развития" и учел ряд содержащихся в нем рекомендаций. |
Governments should carefully monitor the supply and consumption of controlled drugs and ensure that adequate legislation and administrative arrangements that could be adapted to new trends and developments were in place. |
Правительствам следует внимательно сле-дить за предложением и потреблением контролиру-емых лекарственных средств и обеспечивать приня-тие соответствующих законов и адекватных админи-стративных мер, которые можно было бы адаптиро-вать к новым тенденциям и изменениям. |
We believe that the Security Council should study carefully the observations regarding the deployment of a peace-building office in Somalia, contained in the Secretary-General's latest report. |
Мы считаем, что Совету Безопасности следует внимательно изучить замечания относительно размещения отделения по вопросам миростроительства для Сомали, содержащиеся в последнем докладе Генерального секретаря. |
Results are clearly patchy, and permanent use of this data source may be costly, but nevertheless it must be monitored carefully for use both in PPP and CPI work. |
Результаты явно фрагментарны, и постоянное использование такого источника данных может быть дорогостоящим, однако, тем не менее, его следует внимательно изучить для использования в рамках работы как по ППС, так и по ИПЦ. |
The Board recommends that the Administration should carefully draft settlement agreements and ensure that there is proper supporting evidence to maximize the chances of success of potential counterclaims. |
Комиссия рекомендует администрации внимательно подходить к составлению соглашений об урегулировании спора и обеспечивать наличие надлежащей подтверждающей документации для максимального повышения вероятности удовлетворения потенциальных встречных претензий. |
Decides to monitor developments on the ground carefully and remain actively seized of the matter. |
постановляет продолжать внимательно следить за развитием событий на местах и активно заниматься этим вопросом. |
Member States should now look carefully into how they can contribute nationally to the implementation of the goals at the global level. |
Теперь государствам-членам необходимо внимательно взглянуть на то, как они могут на национальном уровне содействовать осуществлению целей глобального уровня. |
We hope that the Secretariat will look carefully into those recommendations and that it will seek to reflect them in the Secretary-General's future agenda on disarmament and non-proliferation. |
Надеемся, что Секретариат внимательно рассмотрит эти рекомендации и постарается отразить их в будущей программе Генерального секретаря в области разоружения и нераспространения. |
Uruguay, since 1952 a traditional contributor to peacekeeping operations, is carefully considering the recommendations contained in the Brahimi report, many of which we deem worthy of our support. |
Уругвай, который с 1952 года традиционно вносит свой вклад в операции по поддержанию мира, внимательно анализирует рекомендации, содержащиеся в докладе Брахими, многие из которых, по нашему мнению, достойны нашей поддержки. |
His delegation had read carefully the report of the Secretary-General on global financial flows, submitted in accordance with General Assembly resolution 52/180. |
Делегация Соединенных Штатов внимательно ознакомилась с докладом Генерального секретаря о мировых финансовых потоках, представленный в соответствии с резолюцией 52/180 Генеральной Ассамблеи. |
It was time for the global community to listen carefully to the voices of the poor and respond with renewed commitment, deeper understanding and more effective partnerships. |
Для сообщества в целом настало время внимательно прислушаться к голосам бедных и откликнуться на это возобновленными обязательствами, более глубоким пониманием и более эффективным партнерством. |