The State party should consider carefully the mandate of the future Commission of Truth and Reconciliation, in the light of other similar international experiences and in compliance with its obligation under the Convention. |
Государству-участнику следует внимательно изучить мандат будущей Комиссии по установлению истины и примирению с учетом другого аналогичного международного опыта и в соответствии с его обязательством по Конвенции. |
As part of a constitutional review process launched by the 1999 White Paper, the United Kingdom agreed to consider carefully any proposals for constitutional change made by an Overseas Territory. |
В рамках процесса обзора конституций, который начался в соответствии с «белой книгой» 1999 года, Соединенное Королевство согласилось внимательно изучать все предложения об изменении положений конституций, выдвигаемые заморскими территориями. |
The European Union is ready to engage in consultations on new dates for the dialogue, but we have to prepare this decision on new dates carefully so as to ensure the high quality of the meeting and its preparations. |
Европейский союз готов принять участие в консультациях по новым срокам проведения этого диалога, однако мы должны очень внимательно отнестись к решению о новых сроках, с тем чтобы обеспечить высокое качество этого мероприятия и его подготовки. |
He had addressed the preparatory conference for Africa, urging every single Member State to assess carefully its own implementation of the provisions of the Durban Declaration and Programme of Action, many of which, despite their normative importance, had yet to be put into effect. |
Он выступил на подготовительной конференции для стран Африки, призвав все без исключения государства-члены внимательно взглянуть на то, что было сделано ими самими для выполнения положений Дурбанской декларации и Программы действий, многие из которых, несмотря на их нормативную ценность, еще только предстоит воплотить в жизнь. |
We all wish to improve the voting system, but we have to carefully reflect on establishing digital voting systems that imperil the integrity and confidentiality of voting. |
Все мы хотим улучшить систему голосования, но нам следует внимательно изучить вопрос о введении цифровой системы голосования, поскольку она может поставить под угрозу надежность и конфиденциальность голосования. |
Commends the United Nations Office on Drugs and Crime for its timely publication, Substance Abuse Treatment and Care of Women: Case Studies and Lessons Learned, and urges that the publication be considered carefully by Member States; |
выражает признательность Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за своевременную публикацию доклада "Организация наркологической помощи и ухода для женщин: тематические исследования и накопленный опыт" и рекомендует государствам - членам внимательно изучить этот доклад; |
Organizations of the system support all the points in the recommendation and note that many organizations already have or are in the process of establishing ethics offices or ethics officer posts, while others are studying the issue carefully. |
Организации системы поддерживают все пункты этой рекомендации и отмечают, что многие организации уже создали или находятся в процессе создания подразделений по вопросам этики и должностей сотрудников по вопросам этики, а другие организации внимательно изучают этот вопрос. |
I have listened carefully to the statements of most delegations - I have tried to be present here most of the time - and I do not see any contradictions between what is in the text and what most delegations would like to achieve and like to see happen. |
Я внимательно выслушал заявления большинства делегаций - я старался присутствовать практически на всех заседаниях - и не вижу никаких противоречий между содержанием текста и тем, чего добивается большинство делегаций. |
The Commission should carefully re-examine draft article 10 in view of the wish expressed by several of its members that the article take account of developments since the second World War with regard to the prohibition of the illegal use or threat of the use of force. |
Принимая во внимание выраженное несколькими членами Комиссии пожелание о том, что в статье 10 должны быть учтены происшедшие со времен Второй мировой войны изменения в отношении запрещения противоправного применения силы или угрозы ее применения, Комиссии следует внимательно пересмотреть проект статьи 10. |
The United Nations Mine Action Service has helped promote greater awareness of the International Mine Action Standard (IMAS) in Thailand, and we are in the process of studying IMAS carefully. |
Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, помогла обеспечить лучшее понимание Международных стандартов деятельности, связанной с разминированием (ИМАС) в Таиланде, и в настоящее время мы внимательно изучаем ИМАС. |
These files are carefully studied by the IOC Evaluation Commission, a group composed of IOC members, representatives of international sport federations, NOCs, athletes, the International Paralympic Committee, and international experts in various fields. |
Эти портфели внимательно изучает Оценочная комиссия МОК, которая состоит из членов МОК, представителей международных спортивных федераций, НОК, спортсменов, Международный паралимпийский комитета и международных экспертов в различных областях. |
When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves. |
Когда вы поедете в Танзанию, слушайте внимательно, потому что я уверена, что вы услышите о различных возможностях, которые откроются для вас, которые позволят вам сделать что-то полезное для континента, для людей и для себя. |
His delegation had carefully studied ICSC's recommendations concerning arrangements for appointments of limited duration that were based on a scheme of appointments applied by UNDP on a pilot basis for activities of limited duration. |
Делегация Украины внимательно ознакомилась с рекомендациями КМГС относительно процедуры набора персонала на ограниченный срок, в основе которых лежат процедуры, применяемые ПРООН на экспериментальной основе в связи с осуществлением видов деятельности ограниченной продолжительности. |
Furthermore, the comments made by members of the Committee would be duly communicated to the Nigerian authorities and the delegation, for its part, would listen carefully to all the recommendations and comments that were made, aware that it could only profit from them. |
В остальном замечания, высказанные членами Комитета, будут должным образом переданы нигерийским властям, и, со своей стороны, делегация внимательно выслушает любые новые рекомендации и замечания, понимая, что они могут лишь принесли большую пользу. |
(b) Invited all Task Forces to consider carefully the practical implementation of the proposed changes in the objectives and priorities of individual programmes at their next meeting, while preparing plans for future activities; |
Ь) предложила всем Целевым группам внимательно изучить вопрос о практическом осуществлении предложенных изменений в целях и приоритетах отдельных программ на их следующих совещаниях при подготовке планов будущей деятельности; |
He announced that China would sign the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and was carefully studying the International Covenant on Civil and Political Rights: the principle of the universality of human rights would receive increasingly widespread respect. |
Оратор объявляет, что Китай подпишет Международную конвенцию об экономических, социальных и культурных правах и внимательно изучает Международный пакт о гражданских и политических правах: принцип универсальности прав человека получит все более широкое признание. |
The Committee recommends that the travel budget should be carefully monitored and controlled and that the basis for the travel estimate be better explained in the narratives and annexes of the next budget submission. |
Комитет рекомендует внимательно следить за использованием ассигнований на покрытие путевых расходов и контролировать использование таких ассигнований, а также более подробно разъяснить основу для расчета ассигнований на покрытие путевых расходов в описательных частях следующего бюджетного документа и приложениях к нему. |
It is important, however, that the question of restructuring the work of the Committee be carefully addressed and that the quality of the deliberations and the effectiveness of the Committee's work not be negatively affected. |
Однако важно, чтобы вопрос о перестройке работы Комитета был внимательно рассмотрен и чтобы не оказывалось негативного влияния на качество обсуждений и эффективность работы Комитета. |
The Commission recognized that there is a role for the Division to play in donor coordination and recommended that the Division, together with the Committee for the Coordination of Statistical Activities, carefully review what coordination mechanisms would be most suitable and effective. |
Комиссия признала, что Отдел призван сыграть роль в координации усилий доноров, и рекомендовала Отделу совместно с Комитетом по координации статистической деятельности внимательно изучить вопрос о том, какие механизмы координации могли бы быть наиболее подходящими и эффективными. |
We are pleased to welcome the Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo, the Foreign Minister of Uganda, the Special Envoy of the President of Rwanda and the Minister for Finance of Burundi to this meeting; we have listened carefully to their remarks. |
Мы рады приветствовать министра иностранных дел Демократической Республики Конго, министра иностранных дел Уганды, Специального посланника президента Руанды и министра финансов Бурунди, участвующих в этом заседании; мы внимательно выслушали их замечания. |
It had decided to make the task of States parties easier by setting out guidelines for the compilation of those reports and he urged the Government of Gabon to look carefully at the guidelines that had been adopted. |
Комитет решил облегчить задачу государств-участников, разработав руководящие принципы составления таких докладов, и он настоятельно призывает правительство Габона внимательно изучить принятые руководящие принципы. |
In recent days in this Assembly, in the open debate in the Security Council on 15 April and in the formal meeting of the Council on 18 April, we have listened carefully to voices from within the region and beyond it. |
В последние дни в зале Ассамблеи, на открытых прениях в Совете Безопасности 15 апреля и в ходе официального заседания Совета 18 апреля мы внимательно прислушивались к голосам тех, кто живет в этом регионе и за его пределами. |
We support and are carefully monitoring joint efforts by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees and the United Nations Development Programme to find a modality for giving continuation to the major aspects of the CIREFCA process after its conclusion in April 1994. |
Мы поддерживаем и внимательно следим за совместными усилиями Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и Программы развития Организации Объединенных Наций по изысканию путей продолжения важных аспектов процесса МКЦАБ после его завершения в апреле 1994 года. |
It is our duty as members of the Security Council to do as much as we can to eliminate the tragedy of children affected by armed conflict, and we listened carefully to suggestions shared by previous speakers on how the Council can best do so. |
Наш долг, как членов Совета Безопасности, заключается в том, чтобы сделать как можно больше для того, чтобы прекратить трагедию детей, затронутых вооруженным конфликтом, и мы внимательно выслушали предложения других ораторов о том, как Совет мог бы сделать это наилучшим образом. |
When you go to Tanzania, listen carefully, because I'm sure you will hear of the various openings that there will be for you to get involved in something that will do good for the continent, for the people and for yourselves. |
Когда вы поедете в Танзанию, слушайте внимательно, потому что я уверена, что вы услышите о различных возможностях, которые откроются для вас, которые позволят вам сделать что-то полезное для континента, для людей и для себя. |