Managers of developing-country cities needed to look carefully at basic services, energy, solid waste and health care to attain the Millennium Development Goals. |
Руководству городов в развивающихся странах необходимо внимательно отнестись к базовым услугам, энергоснабжению, твердым отходам и вопросам здравоохранения в контексте достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Mr. Arrocha (Mexico) (spoke in Spanish): We have listened carefully to our colleague from Cuba. |
Г-н Арроча (Мексика) (говорит по-испански): Мы внимательно выслушали нашего кубинского коллегу. |
However, the ownership and management mechanisms of trust funds need to be carefully worked out so that country ownership is not undermined. |
Вместе с тем необходимо внимательно подойти к определению сферы ответственности целевых фондов и механизмов управления ими, чтобы не подорвать ответственность стран-получателей помощи. |
The Secretariat had listened carefully to the Member States and had noted, in particular, their request for regular communication with respect to the strategy. |
Секретариат внимательно выслушал выступления государств-членов и отметил, в частности, их просьбу о регулярном представлении информации, касающейся этой стратегии. |
As the same situation had arisen one year previously, the General Assembly should considered it carefully, with a view to making a clear decision on the matter. |
Поскольку подобная ситуация возникла еще год тому назад, Генеральная Ассамблея должна внимательно изучить этот вопрос для принятия по нему четкого решения. |
He claims a violation of article 14, as the domestic authorities failed to consider carefully the evidence submitted in support of his case. |
По его словам, в данном случае имело место нарушение статьи 14, поскольку национальными властями не были внимательно рассмотрены представленные им в свое оправдание доказательства. |
Brazil was prepared to carefully consider the possibility of adopting a negotiating mandate for a new instrument designed to mitigate the impact of the use of cluster munitions against civilians and non-combatants. |
Она готова внимательно рассмотреть возможность принятия переговорного мандата по новому инструменту, призванному ограничить издержки применения кассетных боеприпасов для гражданских контингентов и некомбатантов. |
We should carefully listen to those voices that are calling for more sustainable patterns of consumption and production as the pillars of a new economic model. |
Мы должны внимательно прислушиваться к тем, кто призывает к более устойчивым схемам потребления и производства в качестве основ новой экономической модели. |
The African Group, however, has not yet carefully and thoroughly examined the document, nor have delegations had the time to consult their capitals on the proposed framework. |
Группа африканских государств, однако, еще не изучила этот документ достаточно внимательно и тщательно, равно как и не было у делегаций времени на то, чтобы проконсультироваться со своими столицами относительно предлагаемых рамок. |
It noted that the management team had marketed the Centre at selected high-profile international conventions but recommended that the impact of such initiatives should be carefully assessed. |
Она отмечает, что руководящая группа пропагандировала Центр на избранных, резонансных международных встречах, однако она рекомендует внимательно оценивать результативность таких инициатив. |
It is important to carefully integrate policies for a country's oil fund with government budgets and expenditures and to ensure transparency. |
важно внимательно учитывать политику в отношении нефтяного фонда страны в государственных бюджетах и расходах и обеспечивать транспарентность. |
Listens carefully to others, checks to ensure their views have been understood and is prepared to respond. |
Внимательно слушает других, убеждается в том, что правильно понял собеседника, и готов отреагировать. |
Mr. Luetkenhorst (Chief of Cabinet), replying to points raised in the debate, said that the Secretariat would be reviewing them carefully. |
Г-н Люткенхорст (начальник канцелярии), отвечая на вопросы, поднятые в ходе дебатов, говорит, что Секретариат внимательно их рассмотрит. |
Therefore, it is the responsibility of the General Assembly to carefully, seriously and respectfully study the issue and the reference text. |
Поэтому Генеральная Ассамблея должна ответственно подойти к этой проблеме и внимательно, серьезно и уважительно изучить ее, также как и сам исходный текст. |
Outputs should be carefully monitored, as it was unclear whether the results achieved by the large special missions in particular were commensurate with operating costs. |
Необходимо внимательно следить за результатами их деятельности, поскольку неясно, сопоставимы ли достижения крупных специальных политических миссий с затратами на их деятельность. |
The exclusion of members of minorities from schools and their dropout rates should be carefully monitored and the problems effectively addressed, in cooperation with parents, associations and communities. |
Во взаимодействии с родителями, ассоциациями и общинами следует внимательно контролировать и эффективно решать проблемы, связанные с недоступностью школ для представителей меньшинств и их высокими показателями отсева. |
The Group of Governmental Exports on an arms trade treaty has concluded its work by consensus, and my Government is carefully studying the final report. |
Группа правительственных экспертов по договору о торговле оружием завершила свою работу на основе консенсуса, и мое правительство внимательно изучает ее итоговый доклад. |
If you read the statement carefully, the most important idea put forward in it is that the Conference must deal with the questions under its consideration. |
Если его внимательно прочитать, то самая главная мысль, которую мы заложили в это выступление, заключается в том, что Конференция должна заниматься теми вопросами, которые находятся на ее рассмотрении. |
With respect to the participation of women in political life and decision-making, she urged the delegation to look carefully at the Committee's general recommendation 23. |
Что касается участия женщин в политической жизни и процессе принятия решений, то она настоятельно призывает делегацию внимательно изучить общую рекомендацию 23 Комитета. |
I would therefore ask the United Nations Secretariat and the Committee Secretary to follow our rules of procedure more carefully. |
Поэтому мне бы хотелось через Вас обратиться к Секретариату Организации Объединенных Наций и к секретариату Комитета более внимательно соблюдать правила процедуры нашего заседания. |
He hoped that the UNIDO Secretariat would study the conditions of each scheme carefully and submit effective project proposals which were attractive to donors. |
Он выражает надежду на то, что Секретариат ЮНИДО внимательно изучит условия, предусмотренные каждым таким меха-низмом, и представит эффективные проектные предложения, привлекательные для доноров. |
The delegation had listened carefully to all the statements made, including those by non-governmental organizations and the National Human Rights Commission of India. |
Делегация Индии внимательно выслушала все заявления, в том числе заявления неправительственных организаций и Национальной комиссии по правам человека Индии. |
The Secretary-General must also deal with the issue of misuse of privileges and immunities and study carefully the possibility of their being suspended whenever necessary. |
Генеральный секретарь должен также заняться вопросом злоупотребления привилегиями и иммунитетами и внимательно изучить возможность их отмены в случае необходимости. |
Norway also notes the draft code of conduct for outer space activities elaborated by the European Union, which we will study carefully. |
Норвегия также принимает к сведению разработанный Европейским союзом кодекс поведения при осуществлении космической деятельности, который мы внимательно изучим. |
In that regard, it is important to read the entire judgment carefully, especially paragraphs 153,304 and 345. |
В связи с этим чрезвычайно важно внимательно вчитаться в текст всего решения, в особенности в пункты 153,304 и 345. |