| The Special Rapporteur calls on Ireland to consider carefully her recommendations with regard to health, housing and education for the Traveller community. | Специальный докладчик призывает Ирландию внимательно отнестись к ее рекомендациям, касающимся доступа общины тревеллеров к здравоохранению, жилью и образованию. |
| We listened carefully to President Higgins's concerns relating to the impact of resolution 61/262 on the salaries of the judges of the Court. | Мы внимательно выслушали опасения Председателя Хиггинс по поводу последствий резолюции 61/262 для заработной платы судей Суда. |
| Germany has listened carefully to the call that went out from the special session in 2002. | Германия внимательно выслушала призыв, с которым в 2002 году обратились участники специальной сессии. |
| Governments should consider carefully legal responsibility to ensure children are properly restrained. Enforcement | Правительствам следует очень внимательно отнестись к проблеме установления правовой ответственности для обеспечения использования для детей надлежащих удерживающих систем. |
| They would, however, carefully examine the details of proposals to that end. | Вместе с тем они считают, что надо внимательно и тщательно проанализировать предложения на этот счет. |
| We do, however, carefully follow the reports and other documentation resulting from these sessions. | Вместе с тем мы внимательно изучаем доклады и другую документацию, появляющиеся после этих заседаний. |
| However, there is a continuing need to carefully manage the internal threats to stability in the country. | Вместе с тем сохраняется необходимость в том, чтобы внимательно следить за внутренними угрозами для стабильности в стране. |
| The team carefully examined the administrative, institutional and legal set-up in order to assess the present situation concerning the implementation of the Convention. | Группа внимательно изучила административные, институциональные и правовые основы для оценки существующего положения в плане осуществления Конвенции. |
| I am carefully reviewing these recommendations with a view to determining what courses of action, if any, I should take. | Я внимательно изучаю эти рекомендации на предмет определения того, какие меры, если они нужны, мне следует принять. |
| The JISC recommended that the CMP consider the funding situation carefully and take appropriate action. | КНСО рекомендовал КС/СС внимательно рассмотреть вопрос о положении с финансированием и принять надлежащие меры. |
| The committees' recommendations are carefully examined by the Government and taken on board to the extent possible. | Рекомендации комитетов внимательно изучаются и в максимальной степени учитываются правительством. |
| We ask you to consider the present letter and our proposals carefully and hope for an early response. | Мы просим Вас внимательно рассмотреть настоящее письмо и наши предложения и надеемся на скорейший ответ. |
| So, it is important that in the preparation phase these characteristics of each register are carefully studied and documented. | Поэтому на этапе подготовки важно внимательно изучать и документировать характеристики каждого такого регистра. |
| I would like to invite the Assembly to carefully study this proposal in the framework of the ongoing climate discussions. | Я хотел бы призвать Ассамблею внимательно изучить это предложение в рамках ведущихся сейчас обсуждений проблемы изменения климата. |
| Again, the Secretariat has carefully monitored such developments and, in some cases, has participated in discussions relating to those initiatives. | Секретариат также внимательно следит за развитием событий в этих областях и в некоторых случаях принимал участие в обсуждениях, касающихся этих инициатив. |
| It was unfortunate that the delegations were unable to carefully consider those increases, owing to the late submission of the documentation. | Он сожалеет о том, что делегации не имели возможности внимательно изучить это увеличение из-за задержек в представлении документов. |
| Moreover, the Investment Management Service is monitoring market conditions carefully, aware that indexation is a tool which may become useful once market conditions stabilize. | Кроме того, Служба управления инвестициями внимательно следит за рыночной конъюнктурой, сознавая, что индексация является инструментом, который может оказаться полезным, когда обстановка на рынках стабилизируется. |
| Rarely is the progress of most national commissions carefully monitored by the international community. | Международное сообщество редко внимательно следит за ходом работы большинства национальных комиссий. |
| Finally, the Government's actual follow-up to those recommendations should be carefully monitored. | И наконец, необходимо внимательно следить за реальными последующими шагами правительства в ответ на эти рекомендации. |
| Desegregation strategies in the field of education should be actively pursued and the results carefully monitored for effectiveness. | Следует активно проводить стратегии предотвращения сегрегации в сфере образования и внимательно следить за результатами с точки зрения их эффективности. |
| It would consider the Committee's suggestion to establish a children's rights watchdog carefully. | Он внимательно изучит предложение Комитета относительно создания органа по наблюдению за осуществлением прав ребенка. |
| We have been carefully studying these judgments and their precedent-setting implications on international law. | Мы внимательно изучили эти решения и их прецедентные последствия для международного права. |
| We listened carefully to the introductory statement by the President of the Security Council, Mr. Jorge Urbina of Costa Rica. | Мы внимательно выслушали вступительное заявление Председателя Совета Безопасности г-на Хорхе Урбины, Коста-Рика. |
| Read carefully and follow all directions. | Внимательно прочитайте все указания и следуйте им. |
| The Chinese Government will continue to listen carefully to views and suggestions from all parties, including those of the Committee. | Китайское правительство будет и впредь внимательно прислушиваться к мнениям и предложениям всех сторон, включая Комитет. |