These issues will be examined carefully during the course of this year as the Chinese government and the IMF collaborate on a Financial Sector Assessment Program for China. |
Эти вопросы будут внимательно изучены в течение этого года, так как правительство Китая и МВФ сотрудничают по программе оценки финансового сектора для Китая. |
Things were moving in the right direction but some points still gave rise to concern and for that reason it was important carefully to consider to the relevant documents. |
Ситуация развивается в правильном направлении, однако отдельные моменты продолжают вызывать обеспокоенность, вот почему важно внимательно изучить документы по этому вопросу. |
The co-sponsors will be presenting this moderate resolution again this year, and we urge all countries to look carefully at it. |
Соавторы будут вновь представлять эту сдержанную в формулировках резолюцию в этом году, и мы настоятельно призываем все страны внимательно с ней ознакомиться. |
I was listening carefully to the statements that have been made previously, and I must say that this is a very constructive beginning for this conference. |
Я внимательно слушал заявления, сделанные до меня, и должен сказать, что они представляются мне весьма конструктивным началом текущей сессии. |
It should, in fact, listen carefully to them, and encourage and protect their action to prevent and resolve international conflicts. |
Фактически, он должен внимательно прислушиваться к ним, поощрять их и отстаивать их усилия, направленные на предотвращение и разрешение международных конфликтов. |
Moreover, other alternatives for completing the project should be carefully analysed to ensure the optimum quality of the output and resources should be allocated accordingly. |
Кроме того, для обеспечения оптимального качества конечного продукта следует внимательно изучить другие варианты выполнения проекта, а на это следует выделить надлежащие ресурсы. |
It is in this context that Ghana has carefully studied the Secretary-General's wide-ranging and far-reaching proposals presented to Member States for their consideration and reaction. |
Именно в этом контексте Гана внимательно изучила широкомасштабные и далеко идущие предложения, представленные на рассмотрение государств-членов с тем, чтобы получить их реакцию. |
The Special Representative urged the Council to carefully consider what international measures were available to help ensure the security needed for the Bonn process to proceed effectively. |
Специальный представитель настоятельно призвал Совет внимательно изучить вопрос о том, какие можно принять международные меры для того, чтобы содействовать обеспечению безопасности, необходимой для эффективного осуществления боннского процесса. |
The bulletin's contents are to be carefully reviewed in order to bring them into conformity with the purposes and intentions of the Staff Regulations and Rules. |
Содержание бюллетеня надо внимательно рассмотреть, для того чтобы привести его в соответствие с целями и намерениями Положений и правил о персонале. |
His delegation had carefully studied the annual report of OIOS, but it also followed closely the reports the Office devoted to specific issues. |
Российская делегация внимательно изучает ежегодный доклад Управления, однако следит также и за докладами, которое оно посвящает конкретным направлениям своей деятельности. |
The Frente POLISARIO, which expresses its appreciation to the United Nations, its Secretary-General and his Personal Envoy, has considered this proposal carefully. |
Фронт ПОЛИСАРИО, который выражает свою признательность Организации Объединенных Наций, ее Генеральному секретарю и его Личному посланнику, внимательно изучил это предложение. |
The mission recommends that the Security Council be prepared to consider carefully and act on the recommendations to be made by the Expert Panel in its forthcoming report. |
Миссия рекомендует Совету Безопасности быть готовым внимательно рассмотреть рекомендации, которые будут изложены Группой экспертов в ее вскоре ожидаемом докладе, и принять по ним меры. |
The delegate from the United Kingdom requested that the Steering Group look carefully at allocated resources and the division of work between the secretariat, CEFACT officers and delegations. |
Делегат из Соединенного Королевства предложил Руководящей группе внимательно изучить вопрос распределения ресурсов и работы между секретариатом, должностными лицами СЕФАКТ и делегациями. |
Papua New Guinea therefore appealed to the Government of the United States of America to study it carefully and begin the process of consultations with the people of Guam. |
Папуа-Новая Гвинея настоятельно призывает правительство Соединенных Штатов внимательно его изучить и начать консультации с народом Гуама. |
The Panel had listened carefully to Parties' concerns and understood that many Parties were frustrated with the category "noted". |
Группа внимательно прослушала поднятые Сторонами волнующие их вопросы и с пониманием относится к тому, что многие Стороны недовольны категорией "принято к сведению". |
It was generally agreed that the possibility of adding provisions to draft article 60 should be examined carefully on an article by article basis. |
В целом было достигнуто согласие о том, что возможность упоминания в проекте статьи 60 дополнительных положений следует внимательно изучить на постатейной основе. |
It should carefully review the situation of countries that had experienced substantial increases in their assessed contributions and make proposals for correcting those distortions. |
Комитету следует внимательно проанализировать положение тех стран, начисленные взносы которых значительно возросли, и вынести предложения в отношении ликвидации таких аномалий. |
Mr. Issa (Egypt): I listened quite carefully to the statement by the representative of Indonesia. |
Г-н Исса (Египет) (говорит по-английски): Я внимательно выслушал выступление представителя Индонезии. |
We have carefully studied the programme of work and the 12 key remaining disarmament tasks identified by Mr. Blix and his team. |
Мы внимательно изучили эту программу работы и 12 остающихся ключевых задач в области разоружения, которые были определены гном Бликсом и его сотрудниками. |
We hope that the Security Council will carefully consider the recommendations made by the Secretary-General to protect women in crisis situations and to enhance their role in peace processes. |
Мы надеемся, что Совет Безопасности внимательно рассмотрит рекомендации Генерального секретаря, касающиеся защиты женщин в кризисных ситуациях и повышения их роли в мирном процессе. |
We hope that the United Nations and the international community will distil lessons learned carefully from its various DDR programmes to avoid costly mistakes. |
Мы надеемся на то, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество внимательно изучат уроки, усвоенные в ходе различных программ РДР, чтобы избежать дорогостоящих ошибок. |
Monitor possible unequal development: Some participants cautioned that bringing in international markets could create uneven development and distribution problems, and this situation would need to be monitored carefully. |
Наблюдение за возможными тенденциями неравномерного развития: Некоторые участники сделали предостережение, что привлечение международных рынков может привести к неравномерному развитию и проблемам в области распределения, и отметили, что за этим вопросом надо внимательно следить. |
We understand the reasons behind the suggestions to enlarge the Council in both its permanent and non-permanent membership, and we are ready to carefully consider relevant proposals. |
Мы понимаем причины, по которым предлагается расширить состав Совета в обеих категориях - постоянных и непостоянных членов - и готовы внимательно рассматривать соответствующие предложения. |
The wise mobilization of domestic resources, such as remittances for development, should also be carefully studied. |
Следует также внимательно изучить вопрос о разумном использовании местных ресурсов на цели развития, например, перевода денег в целях развития. |
Yesterday, I listened carefully to the words of the Secretary-General, who set a very high standard for all in his opening speech. |
Вчера я внимательно слушал Генерального секретаря, который в своей вступительной речи поставил перед всеми нами очень высокие цели. |