| The Office has carefully reviewed the recommendations received and offered comments and conclusions on the Web. | Канцелярия внимательно рассмотрела полученные рекомендации и поместила на соответствующей странице в Интернете комментарии и выводы. |
| We have carefully read the report of the Secretary-General, Kofi Annan, which is very comprehensive and contains some impressive ideas. | Мы внимательно изучили всеобъемлющий доклад Генерального секретаря Кофи Аннана, в котором излагается целый ряд важных идей. |
| Mr. Doraiswami: We have listened carefully to the statement made by the Ambassador of Pakistan. | Г-н Дораисвами: Мы внимательно выслушали заявление, с которым выступил посол Пакистана. |
| We ask that you review carefully our Millennium Forum Declaration. | Мы просим внимательно изучить Декларацию Форума тысячелетия. |
| We all need to continue to be vigilant, to watch developments in the region carefully. | Нам всем необходимо и далее сохранять бдительность, внимательно следить за развитием событий в регионе. |
| We are looking carefully into the situation of each of those eight staff members. | Мы внимательно рассматриваем ситуацию, связанную с каждым из этих сотрудников. |
| Belgium believes that the issue of maintaining troops within the framework of MONUC must be carefully and fully examined. | Бельгия считает, что вопрос о сохранении численности войск в составе МООНДРК должен быть внимательно и всесторонним образом изучен. |
| Meanwhile, relevant developments in international relations should be studied carefully. | Между тем следует внимательно изучить соответствующие изменения, произошедшие в области международных отношений. |
| My delegation therefore followed with interest the work of the joint panel and carefully studied its report. | Поэтому моя делегация с интересом следила за работой совместной Группы и внимательно изучила ее доклад. |
| My Government is carefully considering the recommendations made by the panel in that connection. | Мое правительство внимательно изучает рекомендации, сделанные группой в этой связи. |
| We are carefully following the joint assessments by the United Nations and the Government of the Sudan of humanitarian needs in Darfur. | Мы внимательно следим за совместными оценками гуманитарных потребностей в Дарфуре, которые делают Организация Объединенных Наций и правительство Судана. |
| It will be important for this Council to consider that report carefully as part of continued consultations between now and November. | Совету необходимо в рамках непрерывных консультаций до ноября текущего года внимательно рассмотреть этот доклад. |
| It is important that we examine carefully how this recommendation can assist us in the implementation process. | Нам следует внимательно проанализировать вопрос о том, как эта рекомендация может содействовать имплементационному процессу. |
| We will carefully study the report and its specific proposals. | Мы внимательно изучим доклад и содержащиеся в нем предложения. |
| We hope that this document will be read carefully by all participants. | Мы надеемся на то, что все участники внимательно прочтут этот документ. |
| With respect to the specific issue of Security Council reform, we have carefully listened to and read the statements of many delegations. | Что касается конкретно реформы Совета Безопасности, то мы внимательно выслушали или прочли заявления многих делегаций. |
| It must be considered carefully and appropriate agreed action should be taken in order to implement the measures proposed in the report. | Ее надлежит внимательно рассмотреть и затем принять соответствующие согласованные действия в осуществление предлагаемых в докладе мер. |
| We have studied carefully the report of the Panel of Experts, and I should like to offer three series of observations. | Мы внимательно изучили доклад Группы экспертов, и я хотел бы высказать три вида замечаний. |
| We carefully followed the activities of the international presence in preventing the forays of extremists and preventing the spread of inter-ethnic conflict. | Мы внимательно следим за действиями международных присутствий по пресечению вылазок экстремистов и недопущению разрастания межэтнического конфликта. |
| The Committee considered carefully the secretariat's referral and the information from Ireland, as well as the pertinent provisions of the Protocol. | Комитет внимательно рассмотрел обращение секретариата и информацию, предоставленную Ирландией, а также соответствующие положения Протокола. |
| He said that the Bank was carefully examining their potential in economic development planning and implementation. | Он отметил, что Всемирный банк внимательно изучает их потенциальное значение для планирования и осуществления экономического развития. |
| We should explore more carefully the feasibility of taking to the expert level the discussion of a topic that is essentially a political one. | Нам необходимо более внимательно изучить возможность обсуждения на уровне экспертов вопроса, который в основном носит политический характер. |
| The Security Council must now carefully consider the conclusions and recommendations of the Panel of Experts. | Теперь Совет Безопасности должен внимательно рассмотреть выводы и рекомендации Группы экспертов. |
| In making that decision, we should study carefully the recommendations of the United Nations electoral assistance needs assessment mission. | Принимая это решение, нам следует внимательно изучить рекомендации миссии по оценке потребностей при оказании помощи в проведении выборов. |
| On funding, we are looking carefully at how this can best be done. | Что касается финансирования, то мы внимательно изучаем возможные пути наиболее эффективной мобилизации необходимых средств. |