We need to examine carefully the resolutions that the Committee takes up each year and ask ourselves whether yearly consideration is warranted in each instance, in order to avoid drowning our message in a sea of unnecessary repetition. |
Нам необходимо внимательно изучить резолюции, рассматриваемые Комитетом каждый год, и в каждом случае задавать себе вопрос, заслуживают ли они того, чтобы их рассматривать ежегодно, с тем чтобы наш призыв не потонул в пучине ненужных повторов. |
We have listened carefully to the representative of the African Union and we believe that we must consider all options at our disposal, including the mechanism of a United Nations peacekeeping operation, if a multinational force cannot be generated. |
Мы внимательно выслушали представителя Африканского союза и считаем, что мы должны рассмотреть все имеющиеся в нашем арсенале возможности, включая механизм проведения операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, если не удастся сформировать многонациональные силы. |
My delegation has listened carefully to the Prosecutor's message; he has left no doubt about who he believes is responsible for the situation in Darfur. Croatia is very disappointed by the continued failure of the Government of Sudan to cooperate with the International Criminal Court. |
Наша делегация внимательно выслушала заявление Прокурора; он не оставил в нас никаких сомнений на тот счет, кого он считает повинным в нынешней ситуации в Дарфуре. Хорватия глубоко разочарована тем, что правительство Судана по-прежнему отказывается сотрудничать с Международным уголовным судом. |
For some time now, we have been carefully monitoring the escalation of the incidents between the two neighbouring countries, and we fully share the grave concerns expressed by all member States on the seriousness of the situation. |
Вот уже в течение некоторого времени мы внимательно следим за нарастанием инцидентов между двумя соседними странами, и мы в полной мере разделяем большую озабоченность по поводу серьезного характера ситуации, которую выражали все государства-члены. |
In this context, our appreciation goes to the Libyan delegation for preparing a draft resolution, which we commit ourselves to studying carefully and working actively and constructively on with other Council members towards its early adoption. |
В этом контексте мы выражаем нашу признательность делегации Ливии за подготовку проекта резолюции, который мы обещаем внимательно изучить, и вместе с другими членами Совета будем активно и конструктивно добиваться ее скорейшего принятия. |
Circumstances have made the finalization of the actual dates rather difficult, but the Special Rapporteur is watching developments carefully and consults as appropriate in order that a decision can be taken soon. |
Хотя существующие обстоятельства несколько затрудняют окончательное утверждение сроков визита, Специальный докладчик внимательно следит за ходом событий и проводит, при необходимости, консультации в целях скорейшего принятия решения. |
We agree that the Committee's mandate should be continued, and we are carefully considering what its future mandate should entail. |
Мы согласны с тем, что мандат Комитета необходимо продлить, и внимательно изучаем предложения о том, каким должен быть его будущий мандат. |
It was agreed that there was a need for more refinement of the process and that the various aspects of reparations, its ramifications, must be carefully and thoughtfully explored. |
Было решено, что налицо необходимость конкретизации этого процесса и что различные аспекты репараций должны быть внимательно и тщательно изучены. |
We in the Council need to examine their work carefully and see what lessons we can draw for the United Nations system, because the United Nations cannot afford to fall behind the game. |
В рамках Совета нам необходимо более внимательно изучить работу государств этой Группы и подумать над тем, какие выводы можно извлечь из этого для системы Организации Объединенных Наций, поскольку наша Организация не может позволить себе отставать в этом процессе. |
We need to think these questions through carefully so as to ensure that we spend our efforts and resources on viable processes and institutions that can be sustained beyond the brief lifespan of a peacekeeping operation. |
Следует внимательно обдумать эти вопросы в интересах обеспечения того, чтобы наши усилия и ресурсы были потрачены на жизнеспособные процессы и институты, которые могут быть сохранены и после краткого периода проведения миротворческой операции. |
It had carefully studied the report on assistance to the countries with economies in transition, and appreciated the efforts of the United Nations on their behalf. |
Она внимательно изучила доклад об оказании помощи странам с переходной экономикой и с удовлетворением отмечает деятельность Организации Объединенных Наций, осуществляемую в их интересах. |
Nevertheless, Denmark will carefully consider whether there is a need to take additional measures nationally once the Council Common Position and the Council Regulation has been adopted. |
Тем не менее Дания внимательно изучит вопрос о том, необходимо ли принять дополнительные меры в стране после утверждения общей позиции и постановления Совета. |
Given the necessity of meeting the requirements of resolution 54/235, the Secretariat had looked carefully at the implementation of the current biennial budget to determine whether there was any flexibility within existing appropriations to accommodate the remaining $469,000. |
Учитывая необходимость выполнить требования резолюции 54/235, Секретариат внимательно изучил, как идет исполнение нынешнего двухгодичного бюджета, чтобы выяснить, нет ли возможности гибко подойти к использованию уже утвержденных ассигнований, чтобы изыскать остающиеся 469000 долл. США. |
We express our gratitude for that report, which we have read carefully and about which we would like to make the following positive remarks. |
Мы выражаем ему благодарность за представление этого доклада, с которым мы внимательно ознакомились и в связи с которым я хотел бы сделать несколько позитивных замечаний. |
Again, just on the point that words matter, many participants listened carefully to what I said about the $300 million that was identified in the OIOS report. |
Повторяю, вновь говоря о значении произнесенных слов, многие участники заседания внимательно выслушали то, что я сказал о 300 млн. долл. США, упомянутых в докладе УСВН. |
In this respect, when issuing recommendations, planning mandates for missions or designing assistance programmes, the Security Council must carefully consider the specific requirements pertaining to the rule of law in each country. |
В этой связи необходимо, чтобы Совет Безопасности при вынесении рекомендаций, планировании мандатов миссий и разработке программ оказания помощи внимательно учитывал конкретные требования, касающиеся обеспечения верховенства права в каждой стране. |
Having listened carefully to the views of our colleagues here today, particularly those from the African continent, the Council should accelerate its deployment of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and implement faithfully and speedily resolution 1291. |
Внимательно заслушав мнения наших коллег, которые они изложили здесь сегодня, особенно выходцев с африканского континента, Совет должен ускорить развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и добросовестно и оперативно выполнить резолюцию 1291. |
In Tajikistan we are carefully following developments in neighbouring Afghanistan. We sincerely hope that the fraternal Afghan people will be able to surmount the obstacles on the road to national reconciliation and unity. |
В Таджикистане внимательно наблюдают за развитием ситуации в соседнем Афганистане, искренне желают братскому афганскому народу преодолеть преграды на пути к национальному примирению и единству. |
As a sponsor of resolution 56/93, which established the relevant Ad Hoc Committee, we have carefully followed the deliberations within the Committee on the philosophical, medical, legal and ethical considerations associated with this pressing issue. |
Будучи соавтором резолюции 56/93, постановившей учредить соответствующий Специальный комитет, мы внимательно следим за рассмотрением в Комитете философских, медицинских, правовых и этических аспектов этой актуальной проблемы. |
The proposal to establish a Security Council working group on the protection of civilians should also be examined carefully, taking into account the work being done by other United Nations bodies with a view to avoiding overlapping. |
Предложение по созданию рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о защите гражданского населения должно быть внимательно рассмотрено с тщательным учетом работы, которая проводится другими органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать дублирования. |
In the course of these three days I have listened to you closely, and I have read carefully the Declaration you have just adopted. |
В течение этих трех дней я внимательно слушал вас, и я со вниманием прочитал только что принятую вами Декларацию. |
We must carefully and meticulously ensure that globalization promotes equity, guarantees equality of opportunity, enforces transparency and fosters confidence and mutual respect in all dealings among the peoples and nations of the world. |
Мы должны тщательно и внимательно следить за тем, чтобы глобализация способствовала равенству, гарантировала равные возможности, обеспечивала транспарентность и содействовала доверию и взаимному уважению во всех контактах между народами и странами мира. |
Secondly, we have listened carefully to the concerns raised in relation to the ability of the Tribunals to keep functioning at full speed until the so-called close of business. |
Во-вторых, мы внимательно выслушали озабоченности, высказанные в связи со способностью трибуналов продолжать функционировать максимально быстрыми темпами до завершения их деятельности. |
Having listened carefully to the representatives of Jordan and South Africa, I am somewhat under the impression that a different way of considering the situation with respect to July might be found next week. |
Я внимательно выслушал выступления представителей Иордании и Южной Африки, и у меня сложилось представление, что на следующей неделе, возможно, будет найдена новая схема рассмотрения вопроса об июле. |
To the Syrian representative I would say that he should listen carefully to the voices being raised in Lebanon itself where the sovereignty and independence of Lebanon are being demanded. |
В адрес представителя Сирии я хотел бы сказать, что ему следует более внимательно прислушиваться к мнениям, выражаемым в самом Ливане, где звучат требования об обеспечении суверенитета и независимости Ливана. |