Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
This is not only in accordance with the desire of both peoples but is also conducive to Cuba's social and economic development. Это не только соответствует стремлению двух народов, но и содействует социальному и экономическому развитию Кубы.
Not only does investment potential decrease, but there is also a loss of revenue, both for Governments and the private sector. В результате не только уменьшается инвестиционный потенциал, но и снижаются доходы как правительств, так и частного сектора.
The Convention is not only a categorical ban of a weapon that causes unacceptable harm both during and long after conflict. Эта Конвенция представляет собой не только категорический запрет оружия, причиняющего недопустимый урон как во время, так и после урегулирования конфликтов, причем довольно долго.
That responsibility includes not only both the States involved and the Organization taking all the necessary preventive measures. Эта ответственность предусматривает не только принятие заинтересованными государствами и Организацией всех необходимых превентивных мер.
Tailings dams increasingly pose a threat to both the safety of downstream communities and have lasting adverse environmental impacts. Хвостовые дамбы не только создают большую опасность для общин в нижнем бьефе, но и причиняют долгосрочный экологический ущерб.
The National Human Rights Commission includes both direct and indirect discrimination in its actual work on complaints and policy recommendations regarding discrimination. Национальная комиссия по правам человека в своей текущей работе по обращениям граждан и разработке политических рекомендаций, касающихся дискриминации, учитывает не только прямую, но и косвенную дискриминацию.
This is relevant both at the national and regional level where cooperation across countries and regions allows comparative assessments of progress. Такую работу нужно вести не только на национальном, но и на региональном уровне, поскольку сотрудничество между странами и регионами позволяет осуществлять сопоставительную оценку прогресса.
Thus it is both a management tool and an instrument for better documentation of results. Таким образом, этот аспект является не только средством управления, но и инструментом лучшего документального оформления достигнутых результатов.
For the Republic of Guinea, climate change constitutes a challenge to both peace and security and to sustainable development. Для Гвинейской Республики изменение климата представляет собой вызов не только миру и безопасности, но и устойчивому развитию нашей страны.
The State of Kuwait fully realizes that development partnerships constitute both an important development and a Goal to be achieved. Государство Кувейт в полной мере отдает себе отчет в том, что партнерские отношения в области развития представляют собой не только важный процесс, но и одну из целей, к достижению которой надлежит стремиться.
Hence, the solution chosen took into account both price and the most time-efficient delivery methods. Следовательно, в выбранном решении учитывались не только цены, но и наиболее экономные по времени методы доставки.
Linking both processes together will require not only strong political impetus, but also a spirit of inclusiveness and good faith. Объединение этих двух процессов потребует не только решительных политических шагов, но и духа доброй воли и широкого участия.
Journalists have both the right and the professional ethical duty to keep their sources confidential. Неразглашение источников информации - не только право, но и профессиональный и моральный долг каждого журналиста.
That positive experience should be both supported, reproduced and more vigorously developed. Этот позитивный опыт следует не только поддерживать и воспроизводить, но смелее развивать.
Urban design is thus both a key contributor to the city as a living environment and a driving force for development. Таким образом, городское проектирование является не только ключевым фактором формирования города в качестве среды проживания, но и движущей силой развития.
While command structures from the war continue to fragment, new relationships based on both legal and illegal commerce arise. В условиях дальнейшего распада командных структур, оставшихся в наследие от войны, возникают новые взаимоотношения между людьми, которые строятся не только на основе законной коммерческой деятельности, но и формируются на базе нелегальной торговли.
Most importantly, successful export diversification is both indicative of and conducive to technological upgrading and knowledge acquisition. Что самое важное, успешная диверсификация экспорта не только указывает на технологическую модернизацию и приобретение знаний, но и способствует им.
It is the only perspective that is both underpinned by universally recognized moral values and reinforced by legal obligations. Это - единственный подход, который не только использует общепризнанные моральные ценности, но и опирается на юридические обязательства.
As women are affected, both as health workers and users, women's committees are particularly involved. Поскольку эта проблема касается женщин, которые не только работают в секторе здравоохранения, но и пользуются его услугами, женским комитетам следует участвовать в этой кампании особенно активно.
The United Nations has recognized that gender equality is both a core value for sustainable development and a prerequisite for poverty elimination. Организация Объединенных Наций признала, что гендерное равенство является не только одной из основных ценностей устойчивого развития, но и непреложным условием искоренения нищеты.
Investments in green technologies and sustainable, affordable and stable energy supplies will benefit both the economy and the climate. Инвестиции в «зеленые» технологии и обеспечение устойчивых, доступных и стабильных поставок энергии принесут пользу не только экономике, но и климату.
Therefore, we insist that crime control is both important in itself and one of the keys to drug control. Поэтому мы и настаиваем на том, что обуздание преступности необходимо не только само по себе, но и является одним из ключевых средств борьбы с наркотиками.
Armed violence is both a domestic and international security concern, and has regional and transnational dimensions. Вооруженное насилие - это проблема безопасности не только для одной страны, но и для всего международного сообщества, ибо она имеет и региональные, и транснациональные аспекты.
In 2003, UNESCO launched the United Nations Literacy Decade, which aims to reach both illiterate adults and out-of-school children. В 2003 году ЮНЕСКО объявила о начале Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, цель которого - обучить не только детей, которые не ходят в школу, но и взрослых, не владеющих грамотой.
Inhuman or degrading treatment can result from acts, but also from omissions, and States bear responsibility for both. Бесчеловечное или унижающее достоинство обращение может быть обусловлено не только действиями, но и бездействием, и в этом случае государства несут ответственность за все.