Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
John Stamos as James "Jimmy" Martino, a 50-year-old, lifelong bachelor and successful restaurant owner who discovers that he has both a son and a granddaughter. Джон Стэймос в роли Джеймса (Джимми) Мартино, пятидесятилетнего холостяка и владельца успешного ресторана, который неожиданно узнаёт, что у него есть не только взрослый сын, но и маленькая внучка.
Working on the cathedral, Aristotle Fioravanti managed both to repeat the main points of the well-known cathedral and to combine them with the Renaissance's idea of architectural space. По указу Ивана III в Москву для создания достойной "государя всея Руси" резиденции были приглашены не только русские мастера, но и зодчие из Италии, искусство которых высоко ценилось во всех странах Европы. Они возглавили строительные работы.
Technically, the main change was to end "single capacity," whereby a stock trader could be a principal or an agent, but not both. Технически, основным изменением стал конец «одной роли», то есть биржевой маклер теперь мог быть не только либо принципалом, либо агентом, а и тем и другим одновременно.
In his homeland, de la Cruz is one of Ecuador's most popular players, both for his footballing talent and his charitable projects. Улисес де ла Крус является одним из самых популярных футболистов в Эквадоре, чему способствует не только лидерские качества на футбольном поле, но и благотворительная деятельность.
These multi-stakeholder dialogues also enable representative civil society organizations and private companies to make known to government officials their perspectives on both problems and possible solutions. Эти обсуждения с участием представителей самых разных кругов дают также возможность представительным организациям гражданского общества и частным компаниям не только довести до сведения правительственных должностных лиц свои мнения о существующих проблемах, но и предложить свои решения.
Socially, one of the main problems was unemployment, and both basic and applied research was required in that respect. Что касается социальных аспектов, то здесь важное место занимает проблема занятости населения и конверсии - область не только теоретических оценок, но и прикладных исследований.
His own country was both land-locked and had been suffering from the destructive effects of war for over a decade. Его собственная страна не только не имеет выхода к морю, но и испытала на себе разрушительные последствия войны, длившейся в течение десяти с лишним лет.
Backing off halfway through could have devastating consequences, both for the provinces concerned and at the regional level, where foreign armed groups have been a major factor in tensions and even instability. Отказ от достижения поставленных целей сейчас, когда пройдена половина пути, чреват губительными последствиями, причем не только для указанных провинций, но и для всего региона, в котором присутствие иностранных вооруженных группировок является одним из основных факторов сохранения напряженности и, более того, нестабильности.
Many countries lack supporting infrastructure, both physical - such as transport and communications - and institutional - such as bodies to implement international trade rules or to offer financial services. Таким образом, прогресс необходим не только в сфере доступа, который предусматривается Дохинским раундом, но и в области создания прибавочной стоимости, диверсификации продукции, помимо сырья, и укрепления потенциала для выполнения технических и деловых условий, связанных с участием в торговле.
The protection of fundamental human rights, once considered the province of sovereign states alone, is now a universal concern transcending both governments and borders. Защита основополагающих прав человека, которая, как ранее считалось, входит в полномочия лишь суверенных государств, превратилась теперь во всеобщую задачу, касающуюся не только правительств и выходящую за рамки национальных границ.
The curricular in both primary and secondary schools incorporate not only gender issues, but also HIV and AIDS and population studies. В учебную программу начальной и средней школы включены не только гендерные вопросы, в ней отведены часы для рассказа о ВИЧ и СПИДе и демографическом положении.
Visage Outdoor scrollers can be effectively used as secondary media both to launch new marks/brands/services on the belarusian market and to keep their already existing customers loyal. Будучи рекламным предприятием, мы осознаем свою ответственность за внешний облик городов страны, а потому прикладываем максимальные усилия для того, чтобы наша сеть была не только эффективной, но и гармонично вписанной в городскую среду.
However, proof of technical know-how for both construction and operation of terminals, in addition to the financial commitment of the interested parties, was deemed necessary to avoid financial speculation. Однако при этом было отмечено, что с целью предупреждения финансовых спекуляций следует обеспечивать не только финансовое участие заинтересованных сторон, но и проверку их технических ноу-хау, необходимых как для сооружения, так и для эксплуатации терминалов.
It cleanses and moisturizes so effectively that no after-shampoo conditioner is needed. The shampoo removes dead skin cells and refreshes both the hair and scalp. Этот шампунь не только предотвращает появление перхоти, но также, как и "Шампунь для повседневного пользования", представляет собой прекрасное увлажняющее и моющее средство для волос, которое не требует последующего применения кондиционера.
Columnist Thomas L. Friedman wrote in June 2012: In Europe, hyperconnectedness both exposed just how uncompetitive some of their economies were, but also how interdependent they had become. В июне 2012 г. комментатор «Нью-Йорк таймс» Томас Л. Фридман написал: «Благодаря современной гиперподключенности европейских пользователей, стало очевидным не только то, в какой степени некоторые страны утратили свою конкурентоспособность, но и то, насколько страны стали взаимосвязаны.
The culture are harmless to both aquatic and land plants and animals, and have been released into marine, fresh water and soil treatment areas with complete ecological safety. Присутствующие в препаратах разные виды и штаммы бактерий характеризуются не только способностью использования различных органических соединений в качестве источника угля, но также олиготрофией. Это даёт возможность роста микроорганизмов в присутствии минимального количества пищи принадлежащей к различным истотчникам.
Indeed, it might even be increasing, as the male-dominated State preys on both economically advancing women and marginalized women. Более того, можно даже говорить о ее обострении, поскольку доминирующая роль мужчин в государстве сказывается не только на бедных, но и на экономически благополучных женщинах.
For the professional field, we offer on the market our product BINACIL EYELASH & EYEBROW TINT, which promises both intense tinting results and a good tolerance. Для профессионалов мы предлагаем КРАСКУ ДЛЯ БРОВЕЙ И РЕСНИЦ BINACIL. Это уникальный продукт, который не только безукоризненно окрасит брови и ресницы на долгое время, но и гарантирует бережное воздействие без ущерба для качества и структуры волосков.
It will move forward both bilateral and multilateral negotiations concerning the disarmament process and bring us closer to a safer world. Я уверен, что это решение даст колоссальный эффект не только для ооновского разоруженческого механизма, но и для всей глобальной обстановки в сфере безопасности.
In creating and supporting ICTY and ICTR, the United Nations has taken measures which are both noble and far-sighted. Решение Организации Объединенных Наций о создании международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде и оказании им поддержки было не только высоконравственным, но и дальновидным.
Post-mission oral reports were useful because they enabled team members to discuss both the visit report and the difficult situations they had experienced. Оратор также считает полезными устные отчеты по завершении миссии, поскольку они позволяют говорить не только о докладе, который составляется по итогам посещения, но и о трудном опыте, который, может быть, пришлось пережить членам группы.
This is true both in the public sector and in the private sector, and is also in evidence within the political system. Причем это относится не только к частному и государственному секторам экономики, но и к политической системе страны.
The unacceptable nature of those weapons stems mainly from the fact that they strike in both wartime and peacetime and without any distinction. Неприемлемый характер этого вида оружия связан главным образом с тем, что в результате его применения люди гибнут не только во время войны, но и после ее завершения.
The Joint Inspection Unit, in its report on this question (see A/56/282), strongly recommended both training and procedures for those responsible for performing investigations. Объединенная инспекционная группа в своем докладе по этому вопросу (см. А/56/282) настоятельно рекомендовала не только обеспечить подготовку, но и разработать процедуры для должностных лиц, отвечающих за проведение расследований.
It was incumbent upon the international community to increase its support to UNRWA both financially and politically until the final resolution of the refugee question. Международное сообщество обязано увеличить поддержку БАПОР, причем не только финансовую, но и политическую, которая должна оказываться до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное урегулирование вопроса о беженцах.