Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
It gained credibility from both the Lebanese and the international community. Он завоевал уважение не только ливанцев, но и международного сообщества.
A suggestion was made that the statute should accommodate both approaches rather than choose one. Было выдвинуто предложение о том, что устав должен учитывать оба подхода, а не только один из них.
The defendant's situation may worsen if appeals are lodged by both prosecution and defence. Если в кассационной жалобе оспаривается не только законность, но и обоснованность приговора, она рассматривается в апелляционном порядке.
And so the solution also must also entail action on both fronts. Поэтому решение всех этих проблем необходимо искать не только внутри, но и за пределами наших границ.
The arguments used to justify it today are both dangerous and unfair. Политики, стремящиеся сегодня оправдать такое неравенство, не только являются проповедниками несправедливого подхода, но и вступают одновременно на опасный путь.
The DPA has given rise to both an opportunity and a challenge in security and political terms. Заключение Мирного соглашения по Дарфуру открывает не только хорошие возможности, но и ставит большие задачи в области обеспечения безопасности и продвижения политического процесса.
A divine intervention affects both the painting that's restored... Обновление, как результат Божественного вмешательства, коснётся не только образа, но и его окружения.
There seems to be a mutual misunderstanding from both the scientists and the public. Для строго научного заведения - да, но мы, "институт Дискавери", занимаемся не только развитием научных идей, но и их влиянием на культуру.
In other words, rich people have both a bank account and the opportunity to add funds to it. Другими словами, у богачей есть не только счет в банке, но и возможность регулярно его пополнять, а вот бедным и развернуться негде, т.к.
If you have both a main weapon and a secondary shield, you will need to remove both before equipping the fishing pole. Если у вас есть не только оружие, а еще и щит, то придется отложить в сторону и то и другое.
The Company maintains that the potential for exploration in Kazakhstan is considerable, both offshore and onshore. Компания убеждена, что Казахстан сохранил мощный потенциал в области разведки и добычи нефти и газа не только на шельфе Каспийского моря, но и на суше.
The objects in the Museum's collection are great in both number and variety. Коллекция нашего Музея не только велика количественно, но и поражает своим разнообразием.
The benefits of developing Russia's transport infrastructure have been the subject of numerous studies of both national and international importance. По вопросам обоснования эффективности развития транспортной инфраструктуры в России проведены многочисленные исследования, имеющие не только внутрироссийское, но и международное значение.
I'm being heavily scrutinized from both within and without. Не только для компании, но особенно для меня, в качестве нового управляющего.
Besides being untrue, this argument lacks both a moral and a legal foundation. Этот довод не только неверен, но и не имеет под собой ни нравственных, ни правовых оснований.
We always do our best to make air trips for our young passengers comfortable and safe, both for themselves and the adults around them. «Трансаэро» всегда старается сделать воздушное путешествие маленьких пассажиров комфортным и беззаботным не только для них самих, но и окружающих их взрослых. На борту самолета детям могут сделать приятный сюрприз, предложить посмотреть мультфильмы.
Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. В политическом плане исполнительная власть принимает основополагающие государственные решения, а в правовом отношении она в соответствии с Общим законом о государственной администрации уполномочена координировать всю государственную деятельность и руководить всеми государственными и административными органами в целом, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы административного управления.
As stated earlier, most trade in forest products takes place within and between developed economies where the conservation ethic is both strongest and spreading. Как отмечалось выше, основной объем торговли лесной продукцией приходится на внутренний рынок развитых стран и сделки между этими странами, в которых этика охраны природы и рационального природопользования не только укоренилась прочнее всего, но и продолжает крепнуть.
The ongoing expansion of global and regional value chains provides both opportunities and challenges for policymakers. Наблюдающийся в настоящее время рост числа глобальных и региональных торгово-сбытовых цепей не только открывает перед лицами, ответственными за разработку политики, благоприятные возможности, но и ставит перед ними ряд задач.
These are illustrations of the opportunities which can and should be used by the international community to foster implementation of both outstanding and new commitments. Различные межправительственные органы, занимающиеся вопросами энергетического и продовольственного кризиса, в предстоящие месяцы должны сосредоточиться не только на решении непосредственно стоящих перед ними проблем в области продовольственной и энергетической безопасности, но и на долгосрочных задачах по обеспечению устойчивого развития.
It is also hoped that both women and men will become increasingly aware of gender equality. Следует надеяться, что не только увеличатся эти показатели, но и что получившие образование женщины будут иметь возможность работать в качестве ученых и исследователей и занимать руководящие должности наравне с мужчинами.
So you're providing both the announcement of your arrival and the lubricant in one happy go. Так даришь не только весть о своём прибытии, но и лубрикант на удачу.
As a wise man once said, we should be both speakers of words and doers of deeds. Как сказал один мудрец, мы должны не только говорить, но и делать.
One of the advantages of the company is that it can powder-paint both products offered by customer and its own products. При этом компания может осуществить напыление не только собственных изделий, но и продукции, предлагаемой заказчиком.
The completion of pipelines gave Imperial Energy the ability to transport all of its oil production to both domestic and export markets. Завершение строительства трубопровода позволило компании выйти не только на внутренний, но и на внешний рынок.