Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
The new era of globalization presents every nation with both opportunities and challenges in their pursuit of socio-economic development. Новая эпоха глобализации открывает перед каждой страной не только возможности, но и ставит сложные проблемы социально-экономического развития.
Over the past two decades, the globalization process has both expanded and deepened, leading to growth in world trade. На протяжении двух последних десятилетий процесс глобализации не только ширится, но и углубляется, вызывая рост мировой торговли.
The value of its work has been recognized at both the national and international levels. Проведенная Институтом работа получила высокую оценку не только внутри государства, но и за его пределами.
As a logical consequence, we view our commitment to this Convention as both politically and morally binding. Как логическое следствие, мы рассматриваем наше обязательство по данной Конвенции не только как политическое, но и как моральное.
The representative of India observed that globalization and interdependence had constituted for developing countries both a new opportunity for growth and development and a difficult challenge. Представитель Индии отметила, что с точки зрения развивающихся стран глобализация и взаимозависимость не только открывают новые возможности для роста и развития, но и создают серьезные проблемы.
We agreed, in short, on the need for a process driven both by performance and by hope. Иными словами, мы пришли к общему мнению, что необходимо наладить процесс, который не только обеспечивал бы достижение соответствующих результатов, но и порождал бы надежду у людей.
In many examples, continuation of the contract will be beneficial to both contracting parties, not just to the debtor. Во многих случаях продолжение исполнения контракта будет выгодным для обеих договаривающихся сторон, а не только для должника.
Humanitarian workers are not only being killed in the crossfire - they are now often specifically targeted for both political and economic gain. Гуманитарный персонал гибнет не только под перекрестным огнем - сегодня он часто становится конкретным объектом преследования в интересах достижения как политических, так и экономических целей.
The key actors in this process included not only SMEs but also large enterprises, both foreign and domestic. К ключевым субъектам в этом процессе относятся не только МСП, но и крупные предприятия, как иностранные, так и отечественные.
There has been a substantial decrease in fertility among both Russian and Kazakh women. Наблюдается устойчивое снижение уровня повозрастной плодовитости не только среди русских женщин, но и казашек.
And it has given us both wide-ranging policy recommendations and suggestions for significant changes in our multilateral institutions, including the United Nations. Она также представила нам не только обширные директивные рекомендации, но и предложения в отношении существенных изменений наших многосторонних институтов, включая Организацию Объединенных Наций.
They are in dispute in terms of both political and armed forces. Противоборство между ними носило не только политический, но и военный характер.
The use of force must be both proportionate and necessary. Применение силы должно быть не только необходимым, но и пропорциональным.
Today, I will address both the challenges ahead for Afghan youth and achievements accomplished thus far. Сегодня я остановлюсь не только на проблемах, с которыми сталкивается афганская молодежь, но и на успехах, достигнутых к настоящему времени.
We have to identify innovative and highly cost-effective health strategies and interventions that act both on chronic diseases and on their determinants. Нам необходимо найти новаторские и эффективные с точки зрения затрат стратегии и меры в области здравоохранения, которые нацелены борьбу не только с самими хроническими заболеваниями, но и с их детерминантами.
It was hoped that this development could free up resources to deal both with protracted refugee situations and new displacements. Выражалась надежда, что благодаря этому не только высвободятся ресурсы для урегулирования затяжных ситуаций в связи с беженцами, но и будут приняты действия в случае новых потоков беженцев.
That is a very important instrument that will structure the efforts of both the United Nations and the entire humanitarian community. Речь идет об очень важном инструменте, который позволит структурировать усилия не только Организации Объединенных Наций, но и всех гуманитарных организаций.
Attempting to meet the MDGs without promoting ICT development will both increase the cost and reduce the likelihood of attaining the goals. Попытки достичь ЦРТ без содействия развитию ИКТ не только увеличат издержки, но и уменьшат вероятность достижения этих целей.
Evaluation serves both to validate progress towards development results and as a basis for improving organizational effectiveness. Механизм оценки служит не только инструментом для подтверждения прогресса в достижении результатов в области развития, но и рычагом для повышения эффективности деятельности всей организации.
They considered that those agenda items did not just address theoretical issues, but in both cases addressed good practices. По их мнению, эти пункты повестки дня затрагивают не только теоретические вопросы, но и в обоих случаях надлежащую практику.
Such actors frequently abuse these principles as a deliberate strategy, placing both their own civilian population and that of the defending state at greater risk. Такие субъекты зачастую прибегают к нарушению этих принципов в качестве преднамеренной стратегии, подвергая более серьезной опасности не только свое собственное гражданское население, но и население обороняющегося государства.
To contribute effectively to such action, UNIDO would require a budget enabling it both to expand its programmes and to modernize its management procedures. Чтобы эффек-тивно участвовать в таких действиях, ЮНИДО потребуется бюджет, который позволит ей не только расширить свои программы, но и модернизировать свои процедуры управления.
Of course, the careers of both men encompassed far more than matters involving the Korean peninsula. Безусловно, на протяжении своей служебной деятельности оба они занимались отнюдь не только вопросами, связанными с Корейским полуостровом.
We understand proximity as both physical closeness and a genuine understanding of realities and vulnerabilities. Такую близость мы понимаем не только как физическую приближенность, но и как истинное понимание реальной обстановки и факторов уязвимости.
Innovation contributes to the expansion of both large corporations and small and medium-sized enterprises (SMEs). Инновации вносят вклад в развитие не только крупных корпораций, но и малых и средних предприятий (МСП).