Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Development plans should be adopted in order to enable indigenous peoples to study both in the country's best universities and abroad. Должны быть приняты планы развития с тем, чтобы коренные жители могли обучаться не только в лучших университетах страны, но также и в зарубежных высших учебных заведениях.
Communications, both internally and with the outside world, have improved dramatically over the past several years. За последние несколько лет существенно улучшилось сообщение не только в пределах территории, но и территории с другими регионами мира.
Oil rents, commercial activities and the geopolitical setting of the region shape both the essence of the development agent and the current context for the investment decision-making process. Доходы от нефтяных концессий, коммерческая деятельность и географическое положение региона формируют не только внутреннюю сущность движущих сил развития, но и нынешний контекст, в котором происходит процесс принятия инвестиционных решений.
The ECE programme on gender statistics is both an example and proponent of effective partnerships. Программа гендерной статистики ЕЭК ООН не только служит примером эффективного партнерства, но и предлагает такие партнерства.
UNCITRAL guidance in this context would both assist countries struggling with these types of paradigms and increase investor confidence, thereby facilitating trade. В этих обстоятельствах рекомендации ЮНСИТРАЛ будут не только помогать странам, которые пытаются решить задачи такого рода, но и повышать уверенность инвесторов, содействуя тем самым развитию торговли.
Freedom of such communication was both essential to the exercise of consular functions and a fundamental guarantee of the human rights of aliens. Свобода такого общения не только имеет ключевое значение для выполнения консульских функций, но и является одной из основных гарантий соблюдения прав человека, которыми наделены иностранцы.
This measure both facilitated the recognition of the property rights of the communities involved and helped restore the ecological balance and enhance the productivity of these lands. Таким образом, удалось не только добиться признания права затрагиваемых общин на собственность, но и восстановить экологическое равновесие и повысить производительность этих угодий.
Those principles remain fragile and require a framework to prevent both censorship and a drift away from them, which often has tragic consequences for innocent people. Эти принципы по-прежнему неустойчивы, и им необходима опора в виде основ, которые не только предотвращали бы их ограничение, но и отход от них, который зачастую чреват трагическими последствиями для ни в чем не повинных людей.
Therefore, all workshops on gender awareness and mainstreaming have targeted both men and women, though most beneficiaries of these programmes have been women. Поэтому все практикумы по повышению осведомленности о гендерной проблематике и внедрению гендерного подхода адресованы не только женщинам, но и мужчинам, хотя основная масса участников таких программ представлена женщинами.
This is not only of concern to the United Nations but is also causing unease on both sides of the divide within the transitional federal institutions. Это беспокоит не только Организацию Объединенных Наций, но и вызывает тревогу у обеих сторон, противостоящих друг другу в переходных федеральных учреждениях.
Since the Police Commissioner is covering both internal leadership and external liaison tasks in Northern and Southern Sudan, two regional deputies are required to undertake substantive tasks and responsibilities in the regions. Поскольку Комиссар полиции не только руководит работой собственно полицейского компонента, но и осуществляет внешние функции по поддержанию связей в Северном и Южном Судане, ему требуются два региональных заместителя, курирующие выполнение основных задач и функций в этих регионах.
We must not forget that male involvement is a win-win situation for both women and men. Мы не должны забывать о том, что участие мужчин будет служить интересам не только женщин, но и самих мужчин.
Since 1 October 2006 every request for asylum has been examined from the standpoint both of refugee status and of subsidiary protection status. С 1 октября 2006 года каждое ходатайство о предоставлении убежища рассматривается с точки зрения целесообразности предоставления не только статуса беженца, но и дополнительной защиты.
They participated in those discussions as both expert speakers, as well as active participants. Члены Группы не только приняли активное участие в этом обсуждении, но и выступили с докладами.
Thus, both the private sector and civil society should be involved, not just through the regulatory framework but also through market incentives and voluntary approaches. Поэтому нужно вовлекать в работу как частный сектор, так и гражданское общество, причем не только через посредство нормативной базы, но и с помощью рыночных стимулов и добровольных подходов.
Recognition may be manifested not only in policy but also in the cultures of both developed and developing countries. Как в развитых, так и в развивающихся странах такое признание должно найти отражение не только на уровне политики, но и на уровне культуры.
This complexity not only derives from the multiplicity of actors, but also from how mines were placed by both guerrilla groups and by regular armies. Эта сложность обусловлена не только многочисленностью участвовавших сторон, но и тем, как устанавливались мины военизированными формированиями и частями регулярных армий.
This highlights the opportunity for the world to do much more to both alleviate poverty and remove the constraints that frustrate the progress of many developing countries. Это свидетельствует об имеющейся у международного сообщества возможности приложить намного больше усилий не только для сокращения масштабов нищеты, но и для устранения препятствий, затрудняющих достижение прогресса многими развивающимися странами.
In that regard, he noted that, while remarkable progress had been made in both developed and developing countries, much remained to be done. В этой связи он указал, что, хотя достигнуты значительные успехи не только в развитых, но и в развивающихся странах, еще предстоит проделать огромную работу.
Plainly, both Articles 2(4) and 39 cover not only actual use of force but also mere threats. Совершенно ясно, что статьи 2(4) и 39 охватывают не только реальное применение силы, но и простые угрозы.
These affected both civil and political rights and the major outstanding challenges related to economic, social and cultural rights. Они связаны не только с гражданскими и политическими правами, но и с серьезными проблемами, сохраняющимися в сфере экономических, социальных и культурных прав.
Those innovations make it possible to make not only motherhood, but also parenthood the focus of labour relations and to enhance the child-rearing responsibility of both parents. Данные нововведения позволяют объектом трудовых правоотношений определить не только материнство, но и родительство и повысить ответственность обоих родителей за воспитание детей.
The changing nature and characteristics of South-South cooperation makes such a report both timely and instructive for developing future activities and ensuring the most cost-effective use of time and resources. Ввиду изменения характера и параметров такого сотрудничества этот доклад является не только актуальным, но и полезным с точки зрения разработки будущих мероприятий и обеспечения максимально эффективного использования времени и ресурсов.
This legislation not only has implications for bilateral relations between Cuba and the United States but also affects multilateral agreements to which both States are parties. Продолжающееся применение этого закона не только имеет негативные последствия для двусторонних отношений между Кубой и Соединенными Штатами Америки, но также идет вразрез с заключенными многосторонними соглашениями, в которых участвуют оба государства.
The use of exclusively plastic packaging has proved to be inadvisable. Experiments with metal drums have shown that they are both easier to use and safer. Использование исключительно пластмассовой тары представляется непрактичным, и опыты, проведенные с металлическими барабанами, показывают, что их не только легче использовать, но они обеспечивают более высокую степень безопасности.