Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
This investment will enable the Organization to not only meet future demands by donors and Member States but also its ambitious objectives as outlined in the new mission statement, bringing both qualitative and quantitative benefits to all stakeholders. Благодаря вложению средств в эту сферу Организация сможет выполнять не только будущие запросы доноров и государств-членов, но и решать собственные широкомасштабные задачи, изложенные в ее новом программном заявлении, обеспечивая тем самым как качественные, так и количественные выгоды всем заинтересованным сторонам.
Yet I am afraid that the problem will not only be with us for a long time to come, but also has the potential to become worse unless both Somalis and the international community address its root causes. Однако я опасаюсь, что эта проблема не только будет беспокоить нас в течение длительного времени, но и, возможно, еще более обострится, если как сомалийцы, так и международное сообщество не займутся устранением причин, которые лежат в ее основе.
The importance of both internal and external factors should be recognized in policy interventions, which should target not only the firms but also the environment in which they operate. В политических мерах, которые должны быть направлены не только на сами компании, но и на среду, в которой они действуют, следует признавать важность как внутренних, так и внешних факторов.
Once women take part in income production activities, they not only generate their own financial resources, but also gain economic empowerment in both the private and the public spheres. Возможность заниматься приносящими доход видами деятельности позволяет женщинам не только улучшить свое материальное положение, но и реализовывать свои экономические права и потенциал в частном и государственном секторах.
In addition to ensuring protection for hundreds of journalists at risk, the Programme has played an important role in establishing the importance of journalism as a profession, both within the Government and among the population. Программа не только позволила защитить сотни журналистов, которым угрожала опасность, но и заметно способствовала повышению значимости журналистской профессии в глазах правительства и населения.
They simply aimed to take account of both the training and availability of teachers and the needs and wishes of the different groups concerned to receive instruction in their mother tongue. Эти положения направлены на учет не только вопросов подготовки кадров и укомплектования преподавательского состава, но также и потребностей и желания различных соответствующих групп населения в том, что касается обучения на их родном языке.
Article 27(2) of the Constitution provides for an Executive presidency, with the president as both Head of State and Head of Government. Согласно пункту 2 статьи 27 Конституции Намибии, Президент является не только главой государства, но и главой правительства.
The consequences penalized both Member States that had paid their assessments in full and on time, and troop contributing countries forced to wait for reimbursement of the costs incurred. От этих последствий пострадают не только государства-члены, которые уплатили начисленные взносы в полном объеме и своевременно, но и страны, предоставляющие войска, которые будут вынуждены ждать возмещения произведенных ими расходов.
Mr. Sul Kyung-hoon (Republic of Korea) said that it was both an obligation and a privilege for Member States to pay their assessed contributions in full and on time. Г-н Суль Гюн Хун (Республика Корея) говорит, что уплата государствами-членами начисленных взносов в полном объеме и своевременно является не только их обязанностью, но и привилегией.
In addition, the effect on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику сказалось не только на прибыльности, но и на надежности портфеля займов многих поставщиков финансовых услуг во всем мире.
It had continued to develop cutting-edge technologies in both the water and renewable energy sectors, and had introduced sophisticated systems for drip irrigation, seawater desalination and water reclamation. Израиль не только продолжает разрабатывать передовые технологии для секторов водоснабжения и возобновляемой энергетики, но и уже ввел в эксплуатацию современные системы капельного орошения, опреснения морской воды и очистки сточных вод.
Indeed, inclusion encompasses not only the rights of marginalized learners but also, more broadly, the acceleration of cultural and value shifts both in the education system and in the wider community generally. Инклюзивность охватывает не только права маргинализированных учащихся, но и в более широком смысле необходимость ускорения процесса изменений в культуре и системе ценностей, характеризующих систему образования и в целом общину, где она функционирует.
Mongolia also wishes to welcome International IDEA's plans to enhance its strategic outreach and programmatic relations with the United Nations so as to increase both the policy relevance and the impact of the work of International IDEA on democracy-building. Монголия также хотела бы одобрить планы этого Международного института активизировать его стратегическую агитационно-просветительскую деятельность и прагматичные отношения с Организацией Объединенных Наций таким образом, чтобы не только повысить актуальность проводимой им политики, но и усилить воздействие своей работы на процесс упрочения демократии.
The ongoing situation has certainly offered new opportunities for extremist forces on both sides not only to incite ethnic and religious hatred but also to perpetrate the massacre of civilians that has become a daily tragedy for the entire population. Существующая ситуация, несомненно, предоставила новые возможности экстремистским силам с обеих сторон в плане не только разжигания этнической и религиозной ненависти, но и совершения массовых убийств гражданских лиц, которые стали каждодневной трагедией всего населения страны.
Several speakers underscored the responsibilities incumbent on the principal actors towards a timely and meaningful completion, while others stressed that the Doha round should be about both freer trade and fairer trade. Некоторые выступавшие подчеркнули лежащую на основных участниках ответственность за своевременное и результативное завершение переговоров, тогда как другие подчеркивали, что Дохинский раунд должен быть посвящен обеспечению не только свободы торговли, но и ее справедливого характера.
They not only reflected the prevailing situation but also encouraged steps forward in respect of diplomatic protection, which remained an essential instrument for upholding both the rights of individuals and the interests of States. Статьи не только отражают главную суть реального положения дел, но и стимулируют к осуществлению дальнейших шагов в отношении дипломатической защиты, остающейся важным инструментом в деле отстаивания как прав отдельных лиц, так и интересов государств.
The crisis in Haiti presents both a challenge and an opportunity, not only to the international community, but also to the Governments and financial institutions to which that country remains heavily indebted. Кризис в Гаити представляет собой как вызов, так и возможность не только для международного сообщества, но также для правительств и финансовых учреждений, перед которыми у этой страны по-прежнему имеется большая задолженность.
In both the cassation appeal and the application for amparo, the author challenged all aspects of the judgement rather than only claiming the existence of defects of form. Как в кассационной жалобе, так и в ходатайстве о применении процедуры ампаро автор оспаривал все аспекты решения, а не только аспекты, касающиеся процедурных нарушений.
A practical and user-friendly information-sharing platform would not only increase transparency regarding both funding availability and existing funding needs, but it would facilitate coordination and allow for the tracking of contributions. Практичная и удобная для пользователей платформа для обмена информацией не только увеличивала бы прозрачность в отношении как имеющихся средств, так и существующих потребностей в финансировании, но и облегчала бы координацию, а также позволяла бы вести учет поступления взносов.
Continuing to invest in education at all levels as a matter of national priority is not only central to consolidating the significant development recently experienced by the country, but it is an obligation of the State established by both national and international law. Дальнейшее осуществление инвестиций в образование на всех уровнях в качестве одного из национальных приоритетов не только имеет основополагающее значение для закрепления того значительного прогресса, который был достигнут страной в последние годы, но и является обязательством государства, закрепленным как в национальном, так и международном праве.
His gesture is not only the expression of an early consciousness and sense of solidarity, but also a call for immediate action by all those in a position to help, both within and outside Africa. Его жест - не только проявление раннего сознания и чувства солидарности, но и призыв к незамедлительным действиям всех тех, кто в состоянии это сделать, как в Африке, так и за ее пределами.
In that respect, it should be perfectly understandable why a substantial number of Member States consider it not only necessary, but also long overdue, to increase membership of the Council in both the permanent and non-permanent categories. В этой связи должно быть совершенно понятно, почему значительное число государств-членов считает не только необходимой, но и давно назревшей мерой увеличение членского состава Совета и в постоянной, и в непостоянной категориях.
It will act not only as a source of reliable up to date information but will direct users to sources of both general and local information. Эта брошюра будет не только достоверным источником последней информации, но и будет указывать пользователям источники информации более общего и местного характера.
The Chairperson of the African Union, Jean Ping, and I fully support both these efforts, which are not only complementary but essential to long-term peace and stability in Darfur. Председатель Африканского союза Жан Пинг и я лично полностью поддерживаем эти усилия, которые носят не только взаимодополняющий характер, но и играют существенно важную роль для долгосрочного мира и стабильности в Дарфуре.
Whether the Taliban would be able to enforce any agreement to keep Al-Qaida out of Afghanistan is another matter, and Al-Qaida will do what it can both to impede an agreement and to sabotage its execution. Будет ли «Талибан» в состоянии обеспечить соблюдение того или иного соглашения о недопущении «Аль-Каиды» в Афганистан - это другой вопрос, и «Аль-Каида» будет делать все возможное с целью не только помешать достижению соглашения, но и сорвать его выполнение.