Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Hence the need for policies both at home and abroad to ensure that all citizens benefit from the free trade area. В этой связи политика создания возможностей для использования гражданами положительных результатов создания зоны свободной торговли должна проводиться не только в международном плане, но и внутри страны.
This example is far from unique as this is a trend prevalent among both JEM and other rebel movements. Этот пример отнюдь не уникален - к подобным действиям часто прибегают не только ДСР, но и другие повстанческие движения.
JEM trains children in the use of different weapons and uses them for both domestic work and in combat if deemed necessary. ДСР обучает детей обращению с различными видами оружия и привлекает их не только к выполнению хозяйственных функций, но и - в случае необходимости - к участию в боевых действиях.
The capital, Dili, has a significant share of households who can both aspire and afford to educate their children to graduation. В столице страны - Дили имеется значительная доля домашних хозяйств, которые могут не только стремиться, но и позволить себе дать детям законченное образование.
Indeed, more than ever before, intercultural understanding is a complex task but also an essential element of both domestic and international harmony. По сути сегодня межкультурное понимание более чем когда-либо является не только сложной задачей, но и важным элементом, необходимым для обеспечения внутреннего и международного согласия.
The Convention recognizes accessibility both as a general principle of the Convention as well as a stand-alone provision. Доступность признается Конвенцией не только в качестве общего принципа, но и оформлена в ней в виде отдельного положения.
Their body types are both small, but it's not just physical. У обеих хрупкое телосложение, не дело не только в этом.
The World Trade Center, of course, involved both thousands of people and iconic buildings. Оба здания Мирового Торгового Центра, безусловно, вмещали не только тысячи людей, но были и культовыми зданиями.
But you and I both know, this stuff you do, it's not really for the money. Но мы с тобой оба знаем, что ты это делаешь не только из-за денег.
Denise, I wonder if you could find space in the programme for an act that would be both entertaining and instructive. Дениз, хотел спросить, можешь ли ты выделить место в программе для действия, которое было бы не только развлекательным, но и поучительным.
Sustainable development demands substantially increased levels of accountability - not only for results in the short term, but also for the long-term consequences of our actions, both for today's generation and for those who will inherit the world we have left for them. Устойчивое развитие требует существенного усиления подотчетности - в плане не только краткосрочных результатов, но и долгосрочных последствий наших действий на благо сегодняшнего поколения и тех, которые унаследуют тот мир, который мы им оставим.
Involving the community in each step of the decision-making process and ensuring that each household has equal access to resources is both an important developmental goal and also serves as a tool for conflict prevention. Вовлечение общин на всех этапах процесса принятия решений и обеспечение того, чтобы каждая семья имела равный доступ к ресурсам, - не только важная цель в области развития, но и инструмент предотвращения конфликтов.
Such threats are not peculiar to Barbados, but are posed in myriad ways to nations across the globe, both developed and developing. Такие угрозы характерны не только для Барбадоса, они также создают множество проблем для государств всего мира, как развитых, так и развивающихся.
Regarding the health impact, the Marshall Islands needed not only monitoring of the affected population but a more comprehensive medical care strategy and infrastructure to treat both survivors and subsequent generations. Что касается вреда здоровью, то Маршалловы Острова нуждаются не только в наблюдении за пострадавшим населением, но и в более комплексной стратегии и инфраструктуре медицинской помощи для лечения как выживших людей, так и будущих поколений.
This relates not only to the protection of civilians but also to both methods and means of warfare. Это относится не только к защите гражданских лиц, но и как к методам, так и к средствам ведения войны.
It was important to learn both from success stories such as Sierra Leone and from more difficult situations such as the Central African Republic and South Sudan. Важно извлекать уроки не только из успешных примеров, таких как Сьерра-Леоне, но и более сложных ситуаций, примером которых могут служить Центральноафриканская Республика и Южны Судан.
As South Sudan has declared repeatedly, this mutual viability will be based not just on the economic stability of both States, but also on the security of each State's respective borders. Как неоднократно заявлял Южный Судан, эта взаимная жизнеспособность будет основана не только на экономической стабильности обоих государств, но и на безопасности соответствующих границ каждого из них.
Migration within the global South was almost as common as migration from the South to the North, creating both opportunities and challenges for development worldwide. Миграция в пределах глобального Юга стала практически столь же привычным явлением, как миграция из стран Юга в страны Севера, что не только открывает возможности, но и создает трудности для процесса развития во всем мире.
In both cases, the Council acted effectively because it answered not only the calls of populations but also those of regional organizations, which provided clarity and pointed the way to political solutions. В обоих случаях Совет действовал оперативно, поскольку он откликался на призывы не только населения, но и региональных организаций, которые помогли прояснить ситуацию и найти пути поиска политического решения.
The current session afforded an opportunity both to take stock of the past 40 years and to prepare for the Conference on Sustainable Development and ensure meaningful and decisive outcomes. Текущая сессия позволяет не только подвести итог прошедшим сорока годам, но и подготовиться к Конференции по устойчивому развитию и обеспечить значимые и решающие результаты.
The situation is exacerbated by the divisions, both among national stakeholders and among international partners, over the legitimacy of the current Transitional Government. Эта проблема усугубляется наличием разногласий не только между заинтересованными сторонами в стране, но и между международными партнерами по вопросу о законности нынешнего переходного правительства.
Future measures to reduce strategic nuclear weapons and the means for their delivery must comprise both the destruction of aging nuclear warheads and obligations to halt the development of nuclear weapons. Дальнейшие меры по сокращению стратегических ядерных вооружений и средств их доставки должны заключаться не только в уничтожении устаревших ядерных боеголовок, но и предусматривать обязательства по прекращению совершенствования ядерного оружия.
Providing development assistance and better infrastructure will not only create livelihood opportunities for both communities but also win the hearts and minds of the local population, thereby changing their perception of aid agencies. Оказание помощи в целях развития и улучшение инфраструктуры не только создают возможности для получения обеими общинами средств к существованию, но и помогает завоевать сердца и умы местного населения и изменить его отношение к гуманитарным организациям.
Dominant development patterns have both entrenched gender inequalities and proved unsustainable as regards many issues covered in the survey, including economic growth and work; population and reproduction; food and agriculture; and water, sanitation and energy. Доминирующие модели развития не только привели к укоренению гендерного неравенства, но и оказались нерациональными в приложении ко многим областям, затронутым в обзоре, включая экономический рост и занятость, народонаселение и репродукцию, питание и сельское хозяйство, а также водоснабжение, санитарию и энергоснабжение.
The newly reinforced anxiety for both prisoners and family members must be mitigated not only by giving time to adapt, but also by allowing lawyers to explore all available legal options. Тревога, которую вновь начинают испытывать заключенные и члены их семей, должна быть рассеяна не только посредством предоставления времени для адаптации, но и обеспечения адвокатам возможности изучить все имеющиеся правовые средства.