Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
NGOs both help in the delivery of assistance and benefit as recipients of it. НПО не только принимают участие в оказании содействия, но и получают его сами.
Accordingly, the General Public Administration Act grants it authority to co-ordinate and direct all governmental and administrative tasks, comprising both central and decentralized areas of government. В этой связи Общий закон о государственной администрации наделяет ее правом координировать и управлять в целом всеми правительственными и административными делами, включая не только централизованную, но и децентрализованную системы управления.
Homework, it is argued, provides advantages to both employers and workers. Как утверждается, надомный труд выгоден не только работодателям, но и их работникам.
Abundant capital inflows from the exterior permitted both the financing of the deficit and an increase in international reserves. Благодаря значительному притоку капитала из-за границы удалось не только профинансировать этот дефицит, но и увеличить золотовалютные резервы.
Retraining of workers both in skills and in attitudes is necessary. Необходима переподготовка рабочих не только с точки зрения повышения их квалификации, но и изменения стиля их работы.
Reduced chemical inputs, leading to both financial savings and environmental benefits; сокращение использования химикатов, что позволит обеспечить не только экономию финансовых средств, но и улучшение окружающей среды;
They are often entrusted with the task of both protecting civilian populations and facilitating the delivery of humanitarian assistance. Операции по поддержанию мира Организации Объединенных Наций становятся все более комплексными; их мандаты охватывают не только поддержание мира, но и его обеспечение и постконфликтное восстановление.
The International Court of Justice is endowed with both a privileged institutional status and procedural instruments whose potential is frequently underestimated. Международный Суд обладает не только привилегированным институциональным статусом, но и обладает процедурными инструментами, потенциал которых часто недооценивается.
Over time the work of the Agency has both expanded and changed considerably. Со временем деятельность Агентства не только расширилась, но и претерпела значительные изменения.
Ms. ESTRADA CASTILLO said that both economic and moral rehabilitation would be necessary for the reconstruction of Rwanda. Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что для восстановления Руанды требуется не только восстановление ее экономики, но и ее духовное возрождение.
This gradual shift from ownership to access has both increased the importance and expanded the role of reference librarians. Такой постепенный переход от владения к получению доступа не только повысил значимость, но и расширил роль работников справочных библиотек.
The consequences of war were painful in both the material and the psychological sense: confidence-building would take time and patience. Трагические последствия войны носят не только материальный, но и психологический характер: процесс восстановления доверия требует времени и терпения.
A synergy of efforts would provide the shortest cut to the resolution of both long-standing and of relatively new conflicts. Через объединение усилий пролегает самый прямой путь к разрешению не только застарелых, но и сравнительно новых конфликтов.
The Group noted that both transition and other countries have difficulties in following the stability rules. Группа отметила, что применение правил стабильности сопряжено с трудностями не только в странах с переходной экономикой, но и в других странах.
Developing human capital means emphasizing education and health, both as ends in themselves and as a means to economic growth and sustainable development. Развитие человеческого капитала подразумевает постановку акцента на вопросах образования и здравоохранения не только как самоцели, но и в качестве одного из средств обеспечения экономического роста и устойчивого развития.
The crisis clearly demonstrates that globalization and liberalization offer both opportunities for growth and attendant risks, especially for less developed countries. Этот кризис ясно свидетельствует о том, что глобализация и либерализация не только открывают возможности для роста, но и сопряжены с рисками, особенно для наименее развитых стран.
The Committee emphasized that such discriminatory practices against women are both offensive and contrary to human dignity. Комитет подчеркнул, что подобная дискриминационная практика в отношении женщин не только оскорбительна, но и нарушает человеческое достоинство.
The COMTRADE database will be not only maintained but also improved in both qualitative and quantitative terms. База данных КОМТРЕЙД будет не только сохранена, но и усовершенствована как в качественном, так и в количественном отношении.
Such centres have been an effective means for the transfer of cleaner technologies both internationally and within countries, particularly for small and medium-sized enterprises. Такие центры являются эффективным механизмом передачи более чистых технологий не только на международном уровне, но и внутри стран, особенно для малых и средних предприятий.
Investigators should endeavour to maintain both the confidentiality and, to the extent possible, the protection of witnesses. Следователи должны добиваться не только сохранения конфиденциальности, но и, насколько это возможно, защиты свидетелей.
In each case, the programmes for the implementation of this partnership give attention to both resources and policies. В каждом случае в программах практической реализации такого механизма партнерства внимание уделяется не только ресурсам, но и политике.
This will require both the relocation of some departments to swing space and movements within the Headquarters complex itself. Для этого потребуются не только перевод некоторых департаментов в подменные помещения, но и перемещения сотрудников внутри самого комплекса Центральных учреждений.
Emphasis must be placed on both conflict prevention and peace-building in order to prevent the recurrence of conflict. Для предотвращения же возобновления конфликтов особое внимание надлежит уделять не только предотвращению конфликта, но и миростроительству.
The chairpersons were of the opinion that the review presented both a number of opportunities and challenges. Председатели выразили мнение о том, что обзор открывает не только новые возможности, но и ставит сложные задачи.
The Afghan National Army is 65,000 strong and continues to grow, both in number and in professionalism. Численность Афганской национальной армии в настоящее время составляет 65000 военнослужащих и продолжает расти, причем растет не только ее численность, но и профессионализм.