Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Thus the Icelandic manuscripts are both of major significance for European culture and central to Icelandic cultural heritage. Таким образом, исландские манускрипты не только имеют существенное значение для европейской культуры, но и занимают центральное место в исландском культурном наследии.
In particular, the family headship system both reflects and reinforces a patriarchal society in which women have a subordinate role. Так, система руководства семьей не только является отражением патриархального общества, в котором женщине отводится подчиненная роль, но и способствует укреплению этой модели.
Implementation of the KPCS has both contributed to this improved security environment - and benefited from it. Внедрение ССКП не только способствовало такому улучшению положения дел с безопасностью, но и позволило получить из этого определенную пользу.
Almost all such countries have both a large proportion of over-age students and a relatively high proportion of repeaters. Почти во всех таких странах наблюдается не только большой процент учащихся старше установленного возраста, но и относительно высокая доля второгодников.
A number of trade-related trends have continued to offer both opportunities and challenges for the future. Ряд связанных с торговлей тенденций по-прежнему не только открывает возможности, но и ставит задачи на будущее.
Her delegation hoped that the Secretariat would support that initiative, which could be implemented at both the national and regional levels. Ее делегация надеется на поддержку Секретариатом этой инициативы, которая может получить перспективное развитие не только в национальном, но в и региональном мас-штабе.
We recognize that such collaboration is not only absolutely necessary, but would also prove beneficial to both organs. Мы признаем, что такое сотрудничество является не только совершенно необходимым, но и принесет пользу обоим органам.
Statistics prove that malaria is both a result and a cause of poverty. Согласно статистике малярия является не только следствием, но и причиной нищеты.
Progress in nuclear disarmament hinges both on the global strategic balance and stability and on undiminished security for all. Прогресс в сфере ядерного разоружения зависит не только от неуменьшенной безопасности для всех, но и от глобального стратегического баланса и стабильности.
The defence and security forces in the Central African Republic have dwindled somewhat, in terms of both human and material resources. Сокращается не только численность вооруженных сил и сил безопасности Центральноафриканской Республики, но и их материальные ресурсы.
The meeting helped not only to dispel misconceptions on both sides, but also laid the basis for closer collaboration through regular consultations. Эта встреча позволила не только развеять неправильные представления, имеющиеся у обеих сторон, но и заложить основу для более тесного сотрудничества в рамках регулярных консультаций.
Sudanese ownership means ownership by both the new Government structure and the population. Инициатива должна исходить не только от новых правительственных структур, но и от самого населения.
We believe that this dialogue process is both supportive of and complementary to progress on the denuclearization of the Korean peninsula in the Six-Party talks. Мы считаем, тот этот процесс диалога призван не только содействовать прогрессу в решении вопроса о денуклеаризации Корейского полуострова в рамках шестисторонних переговоров, но и дополнять его.
The dialogue conducted had been both fruitful and substantive. Состоявшийся диалог был не только содержательным, но и плодотворным.
We are convinced that such provision, besides being easily acceptable, would be both timely and appropriate. Мы убеждены в том, что с такими положениями было бы не только легко согласиться, но они также были бы и своевременными, и подобающими.
Therefore, policies on part-time work needed to target both women and men. В этой связи стратегии в области организации работы на условиях неполного рабочего дня должны быть ориентированы не только на женщин, но и на мужчин.
The World Conference represents both a challenge and an opportunity for coordinating efforts throughout the United Nations system. Проведение Всемирной конференции создает не только проблемы, но и возможности в деле координации усилий всей системы Организации Объединенных Наций.
A number of delegations suggested that the procedure should be available where the violation was both serious and systematic. Ряд делегаций отмечали, что возможность применения данной процедуры должна предусматриваться в тех случаях, когда нарушения носят не только серьезный, но и систематический характер.
This second round of training highlighted both accomplishments and lingering problems in strengthening programme performance monitoring and reporting. На этой второй серии учебных занятий освещались не только достижения, но и сохраняющиеся проблемы в области укрепления контроля и представления отчетности об исполнении программ.
It is important therefore to know both the power and the limits of language. Поэтому важно знать не только о сильных сторонах того или иного языка, но и о его недостатках.
Human resource development, of course, is both a means and an end. Разумеется, развитие людских ресурсов - это не только средство, но и цель.
But transparency must operate at both ends of the developing and the developed world. Однако транспарентность должна быть не только в развивающихся, но и в развитых странах.
Since then, Denmark has considered its membership of both organizations to be not only a privilege but indeed an obligation. С тех пор Дания рассматривает свое членство в составе обеих организаций не только как привилегию, но и как обязательство.
Globalization represented both an opportunity and a challenge that must be met by cooperation between the international institutions and developing countries. Глобализация не только несет с собой возможности, но и ставит проблемы, которые должны решаться в рамках сотрудничества международных учреждений и развивающихся стран.
Every country had the duty to respect and promote human rights both at home and throughout the world. Каждая страна обязана защищать права человека не только на своей территории, но и во всем мире.