Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Stephen W. Sears wrote that Dan Sickles, in not obeying Meade's explicit orders, risked both his Third Corps and the army's defensive plan on July 2. Стивен Сирс пишет, что «Дэн Сиклс, не подчинившись приказам Мида поставил под угрозу не только свой корпус но и весь план обороны 2 июля».
The town had both symbolic as well as strategic significance, as it could allow ISS to bolster their local support and receive more supplies from Yemen. Город имел не только символическое, но и стратегическое значение, так как это может помочь Исламскому государству укрепиться в этих местах и получать больше поставок из Йемена.
Today the Atrium Palace Hotel is not only one of the main business activity centers of Ekaterinburg and the Urals region but also a favourite entertainment place for both local people and visitors to the city. Сегодня Атриум Палас Отель является не только одним из центров деловой активности Екатеринбурга и всего Уральского региона, но и излюбленным местом отдыха горожан и гостей нашего города.
According to historian Michael A. Riff, a common feature of these movements was opposition not only to secularism, but also to both capitalism and socialism. Согласно историку Майклу А. Риффу, общей чертой этих движений была оппозиция не только секуляризму, но также капитализму и социализму.
Construction not only progressed south from the Christchurch end and north from Dunedin, but also from the intermediate ports of Timaru and Oamaru in both directions. Строительство велось не только к югу от Крайстчерча и к северу от Данидина, но и из промежуточных портов Тимару и Оамару в обоих направлениях.
It is worth noting that the Special Rapporteur is never concerned solely with an individual judge or lawyer, but rather with the role that both can play in safeguarding human rights and fundamental freedoms for the good of the population as a whole. Следует уточнить, что во всех этих случаях Специального докладчика побуждали к действиям не только личные проблемы судей или адвокатов, но и прежде всего та роль, которую они выполняют в обеспечении осуществления прав человека и основных свобод на благо всего населения.
While migration is not a new phenomenon, it has become a global one, both across and within regions and not exclusively in a South to North direction: 40 per cent of migrants are in developing countries. Хотя миграция - не новое явление, она стала явлением глобальным и происходит как внутри, так и между регионами и не только в направлении Юг-Север: 40 процентов мигрантов находятся в развивающихся странах.
In some developing countries, rapid industrialization and integration into international production systems and markets, supported by foreign direct investment, have led to both improved standards of living and environmental degradation. В некоторых развивающихся странах процесс быстрой индустриализации и интеграции в международные производственные системы и рынки, опирающийся на прямые иностранные инвестиции, приводит не только к повышению уровня жизни населения, но и к деградации окружающей среды.
It should be also noted that the list provides for cooperation with other States, which implies that agreements on mutual assistance in critical situations could be both bilateral and multilateral, and involve not only affected and assisting Riparian Parties. Следует также подчеркнуть, что в перечне содержится ссылка на сотрудничество с другими странами, подразумевая, что соглашения о взаимной помощи в критических ситуациях могут быть как двусторонними, так и многосторонними, с участием не только пострадавшей и оказывающих помощь прибрежных Сторон.
PricewaterhouseCoopers not only helps to create the necessary conditions for achieving great results both in Russia and globally, but is also nurturing a new generation of young athletes. PricewaterhouseCoopers помогает не только в создании условий для достижения нашими спортсменами высших результатов как на всероссийском, так и на международном уровнях, но также и в воспитании нового поколения молодых спортсменов.
This MOU will enhance both ASHRAE's and ICC's capabilities to have a positive impact on new construction and renovation activities in not only North American but also the international markets. MOU увеличит способности как ASHRAE, так и МТП, что будет иметь положительное воздействие на новое строительство и реконструкцию и не только в Северной Америке, но также и на международных рынках.
Its full name is Hōryū Gakumonji (法隆学問寺), or Learning Temple of the Flourishing Law, the complex serving as both a seminary and monastery. Полное название храма - Хорю Гакумон-дзи (法隆学問寺), то есть храм изучения процветающей дхармы, храм использовался не только как семинария, но и как монастырь.
The protagonist is the wife of a government official, who is humiliated when her husband not only takes concubines, but has them live under the same roof as both maids and as secondary wives. Главный герой - жена правительственного чиновника, которого унижают, когда ее муж не только принимает наложниц, но и живут под одной крышей, как горничные, так и как второстепенные жены.
The service not only provides information but also acts as a liaison with the local social protection services, in synergy with both public and private social services. Эта служба не только предоставляет информацию, но и выполняет функцию связующего звена с местными структурами социальной защиты совместно с государственными и частными социальными механизмами.
The non-implementation of measures that can mitigate (they can never fully neutralize) the legacies of the violations, in addition to being a breach of a legal obligation, has severe consequences for both individuals and collectivities. Непринятие мер для смягчения последствий нарушений (полное их устранение невозможно) не только является несоблюдением юридической обязанности, но влечет за собой тяжелые последствия для отдельных людей и общества в целом.
The nation-state, the classic provider of security and basic wellbeing in exchange for citizens' loyalty, is under threat - both at home and as the fundamental unit of international affairs. Национальное государство, классический гарант безопасности и базового благополучия в обмен на лояльность граждан, находится под угрозой - не только здесь, но и в качестве единицы в международных делах.
Given the preponderance of agriculture in African economies, the slow growth in agricultural production exemplifies both the difficulties of raising output and the critical need for it. Учитывая доминирующую роль сельского хозяйства в экономике африканских стран, медленный рост сельскохозяйственного производства свидетельствует не только о трудностях, связанных с повышением объема производства, но и о насущной необходимости такого повышения.
For example, both political parties in the US now accept the notion that when a country is in a recession, it is not only permissible, but even desirable, to run deficits. К примеру, обе политические партии в США в настоящий момент признают, что страна сейчас находится в рецессии, и не только допустимо, но даже желательно в этом случае иметь дефицит бюджета.
Our transformation has to be about both ideas and about material change, and I want to give you four ideas as a starting point. Перемены должны быть не только материальными, нужно изменить идеи, и я хочу дать вам четыре стартовые идеи.
Sold both in Japan and abroad, the V-Max was sold with only minor modifications from the 1985 model year until the 2007 model year. Несмотря на продажи не только в Японии, но и за рубежом, V-Max выпускался с незначительными модификациями относительно первой выпущенной модели.
In announcing his resignation on December 31 Boris Yeltsin may have succeeded on both counts, assuring not only his personal safety, but his place in history and Russia's infant democracy. Объявив о своей отставке 31 декабря Борис Ельцин возможно преуспел и в том и в другом, обеспечив не только свою личную безопасность, но и свое место в истории, и в российской юной демократии.
We are both your clients and your doctors, Bob, and since we're the ones that agreed to treat you... Мы не только ваши клиенты, но и ваши доктора, Боб, и поскольку это мы согласились лечить вас...
The programme has, over the years, proved to be beneficial both to the interns themselves and to the Centre. С годами эта программа доказала, что является полезной не только для самих выпускников, но и для Центра.
A final concern is that the magnitude and duration of post-election activities, which are both necessary and urgent, are considerably greater than those required in the provision of electoral assistance. И наконец, следует отметить то обстоятельство, что масштабы и продолжительность деятельности в период после выборов, которая не только необходима, но и носит неотложный характер, значительно шире, чем в случае оказания помощи в проведении самих выборов.
In sum, I consider that the draft ideas of 21 March 1994, in addition to reflecting faithfully the July 1993 package, are both fair and reasonable. Короче говоря, я считаю, что проект идей от 21 марта 1994 года не только отражает надлежащим образом содержание пакета от июля 1993 года, но и является справедливым и разумным.