Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
The fact that Harardheere, Hobyo and Mogadishu have been used for weapons imports and acts of piracy creates opportunities for both pirates and arms embargo violators. Тот факт, что порты Харардере, Хобьо и Могадишо используются для ввоза оружия и совершения актов пиратства, создает возможности не только для пиратов, но и для нарушителей эмбарго на поставки оружия.
She pledged to work constructively with both the Geneva-based human rights bodies and those in New York, and with the entire United Nations system, the Secretary-General in particular. Со своей стороны, Верховный комиссар обязуется конструктивно сотрудничать не только с теми органами по защите прав человека, которые находятся в Женеве, но и с теми, которые расположены в Нью-Йорке, а также со всей системой Организации Объединенных Наций, в частности с Генеральным секретарем.
The Commission is tasked with submitting initiatives and proposals and carrying out monitoring, follow-up and awareness-raising activities with regard to both the public authorities Government and parliament and the public. НККПЧ призвана выступать с инициативами, вносить предложения, проявлять бдительность, принимать последующие меры и вести разъяснительную работу не только среди органов государственной власти - правительства и парламента, но и среди всех граждан.
Through its publications and periodic symposia, as well as its documentation service, it strives to provide information and enhance awareness both among specific specialized target audiences and among public opinion in general. Через свои публикации и регулярно проводимые семинары, а также свою службу документации Бюро стремится информировать и привлекать внимание не только специалистов или целевых групп, но и общественность в целом.
However, since it falls mostly to women to provide care at both the family and professional level, it is they who bear the brunt of the health burden. Однако, поскольку именно женщины в основном не только осуществляют заботу о семье, но и ведут профессиональную деятельность, забота об охране здоровья лежит на их плечах.
In particular, entities are both registered and entered into tax and statistical records under a "one-stop shop" principle within 10 days (instead of the previous 15-day time frame). В частности, в течение 10 дней (ранее было 15 дней) по принципу «одного окна» осуществляется не только регистрация, но и одновременно постановка на налоговый и статистический учет.
In closing, let me return to where I started and reiterate my initial assertion: From a Norwegian point of view, this year's session has represented a positive step in the right direction, and our debates have at times been both interesting and inspiring. В заключение позвольте мне вернуться к началу своего заявления и еще раз высказать свое первоначальное суждение: с точки зрения Норвегии, сессия текущего года стала позитивным шагом в надлежащем направлении, и время от времени наши прения становились не только интересными, но и обнадеживающими.
Proposals to use assessed contributions to finance activities that had been traditionally financed through voluntary contributions required careful and serious consideration, since they could have both intended and unintended consequences. Предложения об использовании начисленных взносов для финансирования деятельности, которая традиционно финансировалась за счет добровольных взносов, требуют осторожного и серьезного рассмотрения, поскольку они могут иметь не только предполагаемые, но и непредвиденные последствия.
If you want to change a line, you come to both of us, not... not just him. Если ты хочешь изменить реплику, обращайся к нам обоим, а не... не только к нему.
The speaker emphasized that UNCTAD should cooperate not only with UN institutions but also with international organizations, thus bringing more synergy to the solid groundwork needed for both technical cooperation and capacity-building within UNCTAD. Оратор подчеркнул, что ЮНКТАД должна сотрудничать не только с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, но и с международными организациями, тем самым обеспечивая больший синергизм серьезной базовой работы в ЮНКТАД, необходимой как для технического сотрудничества, так укрепления потенциала.
The Government was looking forward to the engagement with the Commission as a catalyst for both increased international support and sustained international attention to meet the developmental needs of the country. Правительство рассчитывает на взаимодействие с Комиссией, полагая, что такое взаимодействие будет не только стимулировать усиление международной поддержки, но и позволит обеспечить устойчивое внимание международного сообщества к удовлетворению потребностей страны в области развития.
Therefore, the government's intervention needs to be based on both national and international perspectives in order to offer protection at all levels and to impose a strong enough punishment not only on the perpetrators but also on the intermediaries. Следовательно, вмешательство со стороны правительства должно быть основано как на национальных, так и на международных аспектах, с тем чтобы обеспечить защиту на всех уровнях и достаточно суровое наказание не только непосредственным преступникам, но и посредникам.
If our policies are not ecologically sustainable, both globally and locally, we undermine the basis for prosperity and well-being of ourselves and the generations to come. Если наша политика не является экологически устойчивой, как на глобальном, так и на местном уровне, то мы подрываем основу для процветания и благополучия не только для самих себя, но и для будущих поколений.
These principles are viewed not only as fundamental prerequisites of social justice and democracy but also as essential conditions for the exercise of their human rights by both women and men. Эти принципы рассматриваются не только как основные требования социальной справедливости и демократии, но и как главные условия для реализации прав человека - женщины и мужчины.
He not only promotes the gender equality policies that different ministries develop and implement, but also makes agreements on cooperation on and support for measures to strengthen the equal opportunities process, at both national and international level. Он следит не только за разработкой и осуществлением мер политики в области равенства различными министерствами, но и заключает соглашения о сотрудничестве в области укрепления процесса обеспечения равных возможностей на национальном и международном уровнях и оказывает поддержку этим мерам.
It is the understanding of the members of the Council that open debates can benefit from the contributions of both Council members and the wider membership. З. Члены Совета исходят из того, что качество открытых прений повысится в случае участия не только членов Совета, но и более широкого круга государств-членов.
Did she tell you she worked for both Dylan Blyer Она упомянула, что работала не только на Дилана,
The intense volcanic activity on both planets didn't just blast out molten rock. на обеих планетах, в результате вулканической активности на поверхность вырывалась не только лава.
A new plan that will win both the war and, as cliché as this might sound, the hearts and minds of the people. Он поможет завоевать не только врага, а также - хоть это и банально звучит - ...сердца и умы нашего народа.
And by all accounts, yours is gearing up to make an unsanctioned rescue attempt in a foreign country that would not only ruin both of our careers, but the political ramifications would be horrific. И судя по всему, твой готовится совершить попытку несанкционированного спасения в чужой стране, что приведет не только к краху наших с тобой карьер, но и к ужасающим политическим последствиям.
The embargo not only contravenes the fundamental norms of international humanitarian law and the principles of multilateralism, but it is also contrary to both the letter and the spirit of the Charter of the United Nations and the Millennium Declaration. Данная блокада противоречит не только основным нормам международного гуманитарного права и принципам многосторонности, но и духу и букве Устава Организации Объединенных Наций и Декларации тысячелетия.
This is a major achievement that reflects the commitment of those organizations both in terms of adopting the new accounting standards and of implementing changes in business processes and systems. Contents Это важное достижение, свидетельствующее о серьезном намерении этих организаций не только применять новые стандарты учета, но и внести изменения в свои рабочие процессы и системы.
Since the Sami are not only officially recognised as the only indigenous people in Sweden but are also one of Sweden's five national minorities, the Government is taking action on their behalf in both respects. Поскольку саамы не только официально признаны в качестве единственного коренного народа Швеции, но и являются одним из пяти национальных меньшинств страны, они получают поддержку со стороны правительства и в том, и в другом качестве.
His Government supported both resolutions, and would participate not only in the working group but also in the preparatory work for the group of governmental experts, in order to support implementation of the 2010 action plan and bring fresh impetus to the work of the Conference. Его правительство поддерживает обе резолюции и примет участие не только в деятельности рабочей группы, но и в подготовительной работе для группы правительственных экспертов, с тем чтобы поддержать принятый в 2010 году план действий и привнести новый импульс в работу Конференции.
Several of those other forensic sciences can also aid in the investigation and prevention of torture and its redress; medical forensics, however, are both central to the effective application of the international law on torture and sorely lacking or neglected in many parts of the world. Некоторые из этих таких направлений криминалистики также могут помочь в расследовании и предотвращении пыток и возмещении ущерба; однако судебно-медицинская экспертиза не только имеет ключевое значение для эффективного применения положений международного права по вопросу о пытках, но и полностью отсутствует или остается без внимания во многих странах мира.