Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Mr. Shloma: The issue of control is becoming increasingly significant at both the regional and international levels, and there is a need for effective verification to ensure global security and stability. Г-н Шлома: Контроль над обычными вооружениями сегодня не только не потерял свою актуальность, а, напротив, приобретает всю большую значимость на региональном и субрегиональном уровнях.
Consequently, all research on the nutritional situation of the population is of value both from the standpoint of public health and national policy, particularly in the choice and planning of food security programmes. В связи с чем все исследования, посвященные изучению состояния питания населения, представляют не только гигиеническую, но и общегосударственную ценность для выбора и прогнозов программ по продовольственной безопасности.
Speaking at the third interactive dialogue, Linda Sheehan, the Executive Director of the Earth Law Center in California, stated that: the ethical qualities that create happy, prosperous homes - love, cooperation, friendship, duty - both arise from and create strong relationships. Исполнительный директор Центра по правам Земли (Калифорния) Линда Шихан заявляет, что «моральные качества, позволяющие создать счастливые, благополучные семьи, - это любовь, взаимодействие, дружба и долг, они не только являются результатом прочных отношений, но и содействуют их установлению.
This kid Michael Pips, not only is he our shooter, but I guarantee you we can tie both him and his crew... to over a dozen unsolved home invasions and burglaries... within the past 12 months. Майкл Пипс, не только наш налетчик, но гарантирую Вам мы можем привязать как его так и его команду к более 10 разбойных нападений произошедших течение последних 12 месяцев.
Accompanying processes of inadequately planned and managed urbanization and environmental degradation mean that the risks represent a hidden deficit not only for national Governments and the global private sector but also, and most importantly, for the people who depend on both. Необходимо учитывать побочные последствия просчетов в городской планировке и управлении процессом урбанизации, а также результаты экологической деградации, когда риски бывают скрытыми и чреваты убытками не только для национальных правительств и глобальных структур частного сектора, но главное и для людей, которые зависят от них.
Altogether with the background of the Efektim company these professionals may become the most valuable active voices for assessment of a new project both in the Czech republic or any place else. Специалисты компании EFEKTIM могут стать не только основой, но и ценнейшим активом при обсуждении нового проекта в Чешской республике или в любом другом месте.
It requires technical skills and facilities - and a special attitude. After all, your decision to launch product and its readiness are both based upon results and the quality of our work. Обеспечивать качество для продуктов и сервисов заказчика - это непростая задача, требующая не только технических навыков и материальной базы, но и особого отношения к работе.
So I want to ask you first, you know, both to try powerposing, and also I want to ask you to share the science, becausethis is simple. Я хочу попросить вас не только принимать сильные позы, нотакже делиться этим опытом, ведь это так просто.
We can now accurately follow in both time and space the brain's processing routes, which are determined not only by genes, but also by all the experience that an individual has gained during her entire lifetime. Сегодня мы можем точно проследить во времени и пространстве за путями обработки информации мозгом, которые определяются не только генами, но и опытом, приобретаемым индивидуумом на протяжении жизни.
The international community, while experiencing bloody tragedy in World War II, keenly felt the need to check and foil war and aggression as well as the violation of human rights by the imperialists both internally and externally. Увидев страшную трагедию кровопролития во второй мировой войне, международное сообщество остро почувствовало, что следует не только во внутригосударственном, но и международном масштабе преградить и сокрушить действия империалистов с целью агрессии, войны и попирания прав человека.
However, the main problem interfering with a "smart" economy's development could be lack of a common strategy which contains both propositions, and clearly shaped mechanisms for innovations implementation. Однако главной проблемой, тормозящей развитие «умной» экономики, может явиться отсутствие общей стратегии, содержащей не только пожелания, но и четкие, эффективные механизмы развития и внедрения инноваций.
"World of Childhood" exhibition is an important event for both economic and cultural life of Yerevan, since various contests and performances will be organized which, indeed, will contribute to the growth of the young generation. Эта выставка - важное событие не только в экономической, но и в культурной жизни столицы, так как во время выставки предусмотрена организация разных детских конкурсов и выступлений, что непременно будет способствовать многостороннему развитию подрастающего поколения.
Mr. Cashman and Secretary Hutchinson would each tell you what you already know that this would be seen both at home and abroad as an overreaction by a first-time Commander in Chief. Мр. Кэшмэн и Секретарь Хатчинсон оба скажут вам то, что вы и так знаете это будет замечено не только у нас но и за рубежом как острая реакция новоиспеченного главнокомандующего.
The best available answer is that they were literally the earliest known works of art, practical tools transformed into captivating aesthetic objects, contemplated both for their elegant shape and their virtuoso craftsmanship. Наиболее доступным ответом будет предположение о том, что они представляют собой наиболее ранние из известных произведений искусства, орудия труда, приобретшие художественное очарование, имеющие ценность благодаря не только изящной форме, но и мастерскому исполнению.
This resulted in the increase in both the time and the financial scope of the project, and it became necessary to build a specialized scientific-technical base. Однако такой оборот событий означал не только увеличение требований к проекту с точки зрения затрат времени и финансовых средств, но и необходимость создать специализированную научно-техническую базу.
In order to focus our activities both in the area of Marketing & Sales, but also R&D we have decided to concentrate only on food related business. Поскольку деятельность компании предполагает не только продажу и продвижение на рынок упаковочных материалов и автоматов розлива, но также ряд исследований и разработок, мы приняли решение сконцентрироваться только на пищевой продукции.
Residents in both Lithuania and many other countries like Latvia, Germany, Russia, Estonia, USA, UK etc. are relishing articles of AB "Naujoji Ruta", because we export our production to these countries. Изделиями АО «Новая Рута» наслаждаются жители не только Литвы, но и многих других стран - Латвии, Германии, России, Эстонии, США, Великобритании и др., так как продукция общества экспортируется в эти страны.
OJSC "Research Mechanical Factory" KARPATY maintains close contacts with mining, woodworking, metalworking, fuel and energy enterprises both in Ukraine, and in Russian Federation, Belarus, Poland, Germany, Italy, Austria, Denmark. ОМЗ "Карпати" имеет тесные контакты с предприятиями добывающей, деревообрабатывающей, металлообрабатывающей, топливно-энергетической промышленности не только в Украине, а также в Российской Федерации, Беларуси, Польше, Германии, Италии, Австрии, Дании.
Preliminary visit of a dentist would both preserve health of your teeth and gum and permit to economize a lot of money and time for teeth treatment and prosthetics. Заблаговременное посещение стоматолога не только сохранит здоровье Ваших зубов и дёсен, но и сэкономит в дальнейшем много денег и времени на лечение и протезирование зубов.
According to Fernando Novas and colleagues, the disappearance of not only carcharodontosaurids but also spinosaurids and other fauna in both Gondwana and North America seem to indicate that this faunal replacement occurred on a global scale. Согласно Фернандо Новасу и его коллегам, исчезновение не только кархародонтозаврид, но также и спинозаврид и других видов в Гондване и в Северной Америке указывает, что эти фаунистические изменения принимали глобальные масштабы.
Well, these sheets are sarongs made from batik, painted silk, or colored cotton, and these are being worn by both men and women. Эти простыни, они из батика - расписного шёлка - или из хлопка, а называются они саронгом. И носят их не только мужчины, но и женщины.
On the web, easy access to audio files was complemented by greater use of video and photos to make the site more engaging and attractive to both individual users and broadcast partners. Через веб-сайт не только обеспечивается оперативный доступ к аудиофайлам, но и предлагается широкий выбор видео- и фотоматериалов, что делает его более привлекательным и интересным как для обычных пользователей, так и для вещательных компаний-партнеров.
Currently, however, the large volume of documentation not only overwhelms both the Secretariat and the Member States, but also obscures the issues under consideration. Тем не менее в настоящее время большой объем документации не только ложится тяжким бременем на Секретариат и государства-члены, но и не позволяет добиться ясности в рассматриваемых вопросах.
Transposed and enamel wires belong to brand new production not only in Russian but also in foreign market, therefore it is expected that the marketing outlet of joint company will be composed both of domestic and foreign enterprises of energy machine building complex. Транспонированные и эмалированные провода относятся к качественно новой продукции не только на российском, но и на зарубежном рынке, поэтому ожидается, что рынок сбыта совместного предприятия составят как отечественные, так и иностранные энергомашиностроительные компании.
In the current economic conditions, construction companies are increasingly taking into consideration long term benefits of the products they are using. Products' durability and their ability to improve energy efficiency of structures both contribute to more cost-competitive buildings. Как было отмечено Борисом Уховым, руководителем отдела безопасного архитектурного остекления и дорожных решений в Восточной Европе, SentryGlas не только обеспечивает безопасность, но также позволяет уменьшить массу всего здания, в результате чего требуется меньше металла, бетона и других материалов для строительства.