Английский - русский
Перевод слова Both
Вариант перевода Не только

Примеры в контексте "Both - Не только"

Примеры: Both - Не только
Drug trafficking and consumption were still on the increase, posing a risk to both public health and the socio-political climate in the region. Объем незаконного оборота наркотиков и потребления продолжает расти, угрожая не только общественному здоровью, но также и социально-политической ситуации.
Mr. de Villiers said that tourism must not only maintain environmental health, but also provide opportunities for both developing and developed countries to benefit from the industry. Г-н де Вилье говорит, что туризм должен не только содействовать сохранности окружающей среды, но и предоставлять как развивающимся, так и развитым странам возможности пользоваться благами, которые приносит эта отрасль.
There was general agreement that the reference should include both customary and conventional international law and not just specific instruments to which not all States were parties. По общему согласию эта ссылка должна включать и обычное, и договорное международное право, а не только конкретные документы, участниками которых являются не все государства.
The noble task which awaits you, far from being merely prestigious or simply one of protocol, frequently proves to be both delicate and difficult. Благородная миссия, которая Вам предстоит, не только является сугубо престижной или просто протокольной по своему характеру, но и зачастую оказывается и деликатной, и сложной.
He presented standard nuclear weapons first, both in terms of what they do but also setting out the major international action, including treaties, relating to nuclear weapons. На первое место он поставил обычное ядерное оружие, при этом осветив не только связанные с ним различные проблемы, но и указав основные международные демарши в данной области, включая заключение соответствующих договоров.
A coherent implementation of the Consensus is critical to promote both mobilization of domestic resources and net financial transfers to developing countries, to increase productive investments and to enhance social programmes. Согласованное осуществление Консенсуса является исключительно важным фактором поощрения не только мобилизации национальных ресурсов, но и чистой передачи финансовых ресурсов развивающимся странам в целях увеличения производительных капиталовложений и наращивания социальных программ.
I reiterate the readiness of the United Nations to provide, as requested, political and technical assistance to ensure that Burundi can both add value to and obtain benefits from this undertaking. Я подтверждаю готовность Организации Объединенных Наций предоставить Бурунди, по ее просьбе, политическую и техническую помощь для обеспечения того, чтобы она смогла не только внести вклад в это начинание, но и извлечь из него для себя пользу.
He also underscored the importance of a more gender-responsive peacebuilding agenda, in which women were recognized both as victims of conflict and agents for change. Он также подчеркнул важность более полного учета гендерной проблематики в программе действий по миростроительству, с тем чтобы в женщинах видели не только жертв конфликтов, но и проводников перемен.
The operation of this model is based on a reporting system which facilitates both the allocation of transfers to the provinces and the monitoring of the health outcomes. Адекватное функционирование этой модели обеспечивается путем системы отчетов, которая позволяет не только предоставлять провинциям денежные трансферты, но и вести мониторинг результатов в сфере здравоохранения.
That phenomenon presents both opportunities and challenges for national and regional development and helps to explain why this agenda item is of particular importance to CARICOM countries. Это явление не только открывает большие возможности, но и создает серьезные проблемы для национального и регионального развития, а также помогает понять, почему данный пункт повестки дня имеет столь большое значение для стран КАРИКОМ.
Freedom of religion and worship exists in Venezuela, both in the newest version of the Constitution and as a social reality. В Венесуэле право на свободу вероисповедания и отправления культов не только закреплено в новейшей Конституции страны, но и является жизненной реалией.
For our part, we must stay the course - not despite the criticism coming from both sides, but because of it. Со своей стороны, мы должны придерживаться курса - не только несмотря на критику с обеих сторон, а именно вопреки ей.
There are multiple drivers of this phenomenon, among them the way in which society is becoming more complex and unpredictable in both positive and challenging ways. Это явление определяется действием множества факторов, один из которых - изменения, в процессе которых общество становится все более сложным и непредсказуемым и которые сопровождаются не только позитивными сдвигами, но и возникновением новых трудных задач.
Evaluations of the operational flexibility of UNDP in conflict and post-conflict situations, and of the UNIFEM peace and security programming, identified both challenges and successes. Оценки оперативной гибкости механизмов ПРООН в конфликтные и постконфликтные периоды, а также оценки эффективности программ ЮНИФЕМ в области обеспечения мира и безопасности указывают на наличие не только проблем, но и успехов.
Not only are these options detrimental to a perceived national unity but they also combine the disadvantages of both modalities without resolving the major issues. Эти варианты не только наносят ущерб понятию национального единства, но и сочетают в себе недостатки обеих моделей, но не решают при этом ни один из основных вопросов.
This event also demonstrates France's commitment to continue making active and practical contributions to disarmament, at both the national and international levels. Это также свидетельствует о стремлении Франции и впредь активно и конкретно содействовать процессу разоружения не только на национальном, но и на международном уровнях.
Having both the responsibility and interest in ensuring the effectiveness of the Global Alliance, Members will be strongly encouraged to support the Alliance through annual contributions. Членам, не только несущим ответственность, но и заинтересованным в обеспечении эффективности Глобального альянса, будет настоятельно предлагаться поддержать Альянс своими ежегодными взносами.
Significant progress has been made with regard to the right to housing, in both urban and rural areas. В области права на жилище отмечается значительный прогресс, причем не только в городах, но и в сельской местности.
Moreover, a culture of transparency should work both ways, promoting not only proper public administration but also a sense of social and environmental responsibility among investors. Кроме того, культура транспарентности должна действовать в обоих направлениях, способствуя развитию не только надлежащего государственного управления, но и чувства социальной и экологической ответственности у инвесторов.
In both cases the annexes go beyond providing technical specifications and include significant detail on how parties are to implement and comply with the relevant control measures in articles 3 and 6. В обоих случаях в приложениях приведены не только технические спецификации - в них включена и существенная подробная информация о том, как стороны должны выполнять соответствующие меры регулирования, предусмотренные в статьях З и 6, и соблюдать их.
Moreover, the price decline following the onset of the recent global crisis in mid-2008 stands out both for its sharpness and for the number of commodities affected. Кроме того, падение цен, начавшееся с наступлением недавнего глобального кризиса в середине 2008 года, выделяется не только своей остротой, но и количеством охваченных сырьевых товаров.
Accordingly, for the 2010 Review Conference to be successful, it needed both to build on and go beyond the compact from 1995 and 2000. Соответственно для обеспечения успеха Обзорной конференции 2010 года необходимо не только закрепить договоренности 1995 и 2000 годов, но и идти дальше.
This series served both to educate young girls on careers in science, engineering and technology but also highlighted the impact of women scientists in South Africa. Этот сериал не только предоставил молодым девушкам информацию о профессиях, связанных с наукой, техникой и технологиями, но и осветил результаты деятельности женщин-ученых в Южной Африке.
A robust system of social protection not only fulfils people's basic rights, it also establishes a firm platform for both social and economic development. Надежная система социальной защиты не только обеспечивает основные права людей, но и служит прочной основой как для социального, так и для экономического развития.
Africa's population of 1 billion, the overwhelming majority of which comprises young men and women, has been increasingly recognized both as a challenge and as an opportunity. Все шире признается, что население Африки, насчитывающее 1 миллиард человек, подавляющее большинство которого составляют молодые мужчины и женщины, представляет собой не только проблемный фактор, но и фактор, сулящий определенные возможности.